English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Undercarriage

Undercarriage tradutor Português

75 parallel translation
Long John Silver's got his undercarriage back!
Long John Silver esta sobre seu comboio de aterrizagem traseiro.
All right, now, what are you going to use for an undercarriage?
Muito bem. Que usará como trem de aterrissagem?
Our last landing rendered the undercarriage unserviceable.
Nosso trem de aterrissagem ficou imprestável quando aterrizamos.
Even with the men on them, the wing loading is going to be half that of the sky truck, because we shall leave the hull, starboard boom, undercarriage, chanson and so on on the ground.
Ainda com os homens em cima, o ônus da asa... será a metade da que tinha o avião... porque deixaremos o capacete, a fuselajem de estibordo... o trem de aterrissagem e tudo isso em terra.
And now you're going to help me grease the undercarriage.
E agora, vais ajudar-me a lubrificar o trem de aterragem.
I better have a look at my undercarriage. It's been taking an awful beating.
Vou ver o meu trem de aterragem.
Undercarriage lever a bit sticky, was it, sir?
A alavanca do trem de aterragem estava um pouco pegajosa, não estava?
"Or an undercarriage check or a radio?"
"ou uma verificação do trem de aterragem ou do rádio?"
What's the excuse this time, undercarriage check?
Qual é a desculpa desta vez, verificação do trem de aterragem?
One forced down outside Nashville, busted undercarriage,
Um foi forçado a aterrar fora de Nashville, com o trem aterragem avariado quando reparado, estará aqui às 9.
The undercarriage of Jamie's car.
Por baixo da carroçaria do carro da Jamie.
The elastic is tied to that car and round the undercarriage.
Os suspensórios estão presos ao carro e ao trem de aterragem.
Get your armpits, your undercarriage.
Temos de lavar as patas. Vamos lavar por baixo.
We found red hair in the undercarriage.
Encontrámos cabelo ruivo na carroçaria.
including all AC ducting, all paneling, the roof, undercarriage.
Incluindo zonas flexíveis, painéis, capota, trens.
Undercarriage.
Trem de aterragem.
Before I'm on the job, I like to give my undercarriage... a bit of a how's-your-father.
Antes do trabalho, eu gosto de dar ao meu instrumento... um pouco de aquecimento.
Then invite him, at his earliest convenience, to kiss my undercarriage.
Depois diz-lhe para ir à merda!
The whole front undercarriage.
Na totalidade. - E toda a parte da frente.
It's an undercarriage scrape.
É uma amostra da carnagem.
I need to open up the circuit housings on the undercarriage.
Tenho de abrir a caixa dos circuitos.
Combat landings expected again to be the order of the day... so double-check your undercarriage before...
As aterragens de combate parecem estar de novo na ordem do dia... verifiquem duas vezes o vosso trem de aterragem antes de...
You tied her body to the undercarriage of the bus and assumed we'd think that she died while attempting to escape... right?
Amarrou-a sob a carroçaria do autocarro, e achou que pensaríamos que ela morreu enquanto tentava escapar, certo?
But the latex primer used in the car is located in the undercarriage which he never hit.
Mas a manta de látex usada no carro fica no chassis... onde ele nunca bateu.
- Did you go by the undercarriage underneath the ball sac out to the tip?
- Foram por baixo do saco dos tomates até à ponta?
Check your undercarriage.
Vê aí debaixo.
It even heats the undercarriage.
Ele até aquece o chassis.
I think something bounced up into my undercarriage.
Acho que alguma coisa bateu debaixo do meu guarda-lamas.
- Ma'am, I'd be pleased to check your undercarriage.
- Senhora, terei todo o prazer em verificar o seu guarda-lamas.
My undercarriage.
O meu guarda-lamas.
- Your undercarriage?
- O seu guarda-lamas?
Had to bend the undercarriage back into place... after every landing.
Tinha de dobrar a sub-estrutura de volta ao sítio... depois de cada aterragem.
I've got some burn marks on the undercarriage.
- Sim. Eu tenho algumas marcas de queimadura na parte inferior.
Wasn't the undercarriage of Cory's Jeep black?
A parte de baixo do Jeep do Cory é preta?
We found electrical burn marks on the roll bar and the Jeep's undercarriage.
Nós encontrámos marcas de queimaduras eléctricas na barra anti-rolamento e na parte de baixo do Jeep.
So, the current came into the vehicle from the roll bar, and it went out through the undercarriage.
Então, a corrente entrou no veículo através da barra anti-rolamento, e saiu através da parte de baixo.
You could see his dirty undercarriage.
Até dava para ver a estrutura suja dele.
I have got what appears to be a gun mount on this undercarriage.
Tenho o que parece ser uma arma montada sob um chassis.
Wearing you down, rusting out your undercarriage.
A desgastar-te, a enferrujar a tua carroçaria.
Uh, well, considering that it came from the undercarriage of his car, which was pierced by his bone, which incidentally I'm... really glad I wasn't there to see, my guess is... motor oil, 10w30.
Tendo em conta que veio da parte debaixo do carro, que foi danificado pelo osso dele, que a propósito, estou contente por não ter estado lá a ver, o meu palpite é... óleo de motor, 10w30.
The blast must have breached a vulnerability In my undercarriage, during transformation.
A explosão deve ter causado uma vulnerabilidade no meu chassis, durante a transformação.
He could have been tied to the undercarriage of a vehicle.
Ele pode ter sido atado à parte de baixo de um veículo.
Must have been used to tie the body to the undercarriage.
Deve ter sido usada para atar o corpo debaixo do veículo.
'Cause it gave me a power wash to my undercarriage, and a happy-ending blow-dry.
Porque lavou-me o chassis e acabou com um secador.
the windshield... or ricocheting bullets off the ground, up through the undercarriage, which is one of the least-reinforced parts of a car.
Isso deixa duas opções, o pára-brisas ou as balas fazem ricochete do solo e atravessam a carroçaria, que é uma das peças menos reforçadas de um carro.
He was also responsible undercarriage of the Mariner
Ele era também o responsável pelo trem de aterragem da Mariner.
Otherwise, it'll eat through the undercarriage.
Caso contrário, danifica o chassis.
Basically, we're going to need a overhaul to the whole... undercarriage, here.
Basicamente, precisaremos de uma revisão para todo... o material, aqui.
Undercarriage is clean.
O chassis está limpo.
I get these sharp pains in my undercarriage.
Tenho umas dores agudas no meu "trem de aterragem".
Tied to the undercarriage... maybe.
Amarrada sob a carroçaria, talvez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]