English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Underestimating

Underestimating tradutor Português

175 parallel translation
One last step, and then, when I take power, they will be pulled down and ground into dirt for what they did to you, and what they did in so contemptuously underestimating me!
Um último passo, e depois, quando eu assumir o poder, eles serão derrubados e arrastados para o lixo pelo que te fizeram a ti, e pelo que me fizeram a mim, ao subvalorizarem-me com tanto desprezo.
I am not underestimating your accomplishments, doctor.
Não estou subestimando seus feitos, doutora.
Thank you for not underestimating the talent of the one who will feast on you.
Obrigado por não subestimar os talentos de quem vos fará feliz.
Don't make the mistake of underestimating Carlin.
Não cometas o erro de menosprezar o Carlin.
You're underestimating the enemy, my friend.
Está a subestimar o inimigo, meu amigo.
Your mistake is in underestimating your daughter.
O erro mais óbvio que comete é subestimar a tua filha.
Fritz, I really think you're underestimating Natalia.
Fritz, a sério, eu penso que estás a substimar a Natalia.
I'm not underestimating you, man.
Não estou subestimando você, cara.
For underestimating me.
Por me subestimares.
Stop underestimating yourself.
Não te estejas sempre a subestimar.
You're underestimating me.
Estás a subestimar-me.
Underestimating the A-Team is exactly the mistake... that allows them to escape over and over.
Subestimar os Soldados da Fortuna é exactamente o erro que permite que eles escapem uma e outra vez.
They made the mistake of underestimating him.
Cometeram o erro de subestimá-lo.
Oh... Well, you see, I made the most dreadful mistake of underestimating young Mr. Redding.
Cometi um grande erro ao subestimar o jovem Sr. Redding.
I think he's underestimating my wheedles.
Eu acho que ele está a subestimar os meus encantos.
Todd, I think you're underestimating the value of this desk set.
Acho que não dás o devido valor a um conjunto de secretária.
We mustn't make the mistake of underestimating Patrick Woolton.
Não podemos subestimar o Patrick Woolton.
That's how you're going to beat them. They keep underestimating you.
É por isso que vais levar a melhor, por eles te subestimarem.
Oh, honey, you're underestimating yourself.
É um roedor.
God, why are you underestimating yourself?
Céus, porque te estás a subestimar?
Maybe we're underestimating him. Maybe he is an impostor and maybe the director found out about it. That could be his motive.
Talvez seja um impostor e o director tenha descoberto.
Or maybe I'm underestimating her.
Ou talvez a esteja a subestimar.
You're underestimating the pressure a parent can lay on you.
Acho que estás a subestimar a pressão que os pais nos podem exercer.
I really must remember to stop underestimating you, Doctor.
Tenho de me lembrar de não o subestimar, doutor.
Others have made the mistake of underestimating her.
Outros cometeram o erro de a subestimar.
You may be underestimating the good citizens of Sainte Claire.
Você pode estar subestimando os bons cidadãos de Sainte Claire.
Jason, I think you're underestimating my best pal here.
- Rapazes, que diferença faz?
I think you're underestimating them.
Está a ser injustamente depreciativo.
I made the mistake of underestimating Hercules once.
Que súbito interesse em sua irmã?
Overconfident and underestimating your abilities.
Capacidades? Nós nem pertencemos á equação deles.
When will you learn to stop underestimating me?
Quando aprenderá a deixar de me subestimar?
I fear you're underestimating the sneakiness, sir.
Temo que menosprezou a minha sorrateirice.
I think you might be underestimating her just a little, Gommi.
Acho que a estás a subestimar um pouco.
Miss Dinsmore, I think you're underestimating the process.
Srta. Dinsmore, acho que está subestimando o processo.
No, I just think that maybe we're underestimating her.
Não, só acho que a estamos a subestimar.
You're underestimating him.
Estás a subestimá-lo.
I think you're underestimating me.
Eu penso que estás a subestimar-me.
I think you're underestimating your own capacity to see darkness in hearts.
Acho que estás a subestimar a tua própria capacidade de ver a escuridão nos corações.
- Yes, I want a letter signed by you... apologizing for underestimating me and stating uncategorically... that I'm the better grifter.
- Sim, uma carta assinada por ti... a desculpares-te por me subestimares e declarando categoricamente que eu sou o melhor vigarista.
Always underestimating me Sheppard.
Está sempre a subestimar-me.
You're also underestimating me and I don't like it
- Também me entende e não gosto dele.
Continually underestimating me for some unknown reason.
Continuas a subestimar-me por alguma razão desconhecida.
Nobody ever went broke underestimating the taste of the american public.
Nunca ninguém faliu menosprezando o discernimento do público americano.
Do you really to lecture me on the risks of underestimating our prisoners?
Depois do fiasco da noite passada... quer realmente ensinar-me... sobre o risco de subestimar os nossos prisioneiros?
... Kingdom's preparation for pandemic has been severely criticized in the press, with official figures grossly underestimating the spread of...
- Iniciam-se preparações no Reino Unido para uma pandemia a esta hora, as figuras públicas estão a subestimar o seu aparecimento. - O que nós queremos saber é :
Don't you think you're underestimating her?
Não achas que a estás a subestimar?
The longer you've been in the game the more you have to be careful about underestimating an opponent.
Quanto mais tempo ficamos em jogo, mais temos de ter cuidado para não subestimarmos um adversário.
He is really underestimating Andy.
Ele está realmente a subestimar Andy.
I've been seriously underestimating him.
Na verdade subestimei-o.
You seem to have a knack for underestimating the exceptional.
Pareces ter o pendor para ignorar o excepcional.
I'm telling you, you're underestimating him, he's gonna find us.
Ele vai nos encontrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]