English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Underside

Underside tradutor Português

125 parallel translation
The underside of the car just comes crashing down onto the biggest bumps.
A parte de baixo do carro bate com tudo nos solavancos maiores.
The British, the British Chiefs of Staff, Churchill, were all in favour of the future of the campaign being carried out through Italy and hitting at the underside of the underbelly of the Germans, moving up and eventually joining up with the Russians.
Os britânicos, os chefes do Estado-Maior britânico, Churchill, eram todos a favor do futuro da campanha passar por Itália, atingindo o baixo-ventre, o lado fraco dos alemães, movendo-se para cima e acabando por se juntar aos russos.
Concentrate on the underside of the neck.
Concentrem-se na parte de baixo do pescoço.
First off, I figured he was checking the underside.
Thought eu estava revendo o casco.
On the underside of that saddle, I've got my name scratched.
Na parte debaixo da sela está rabiscado o meu nome.
You should come and have a look at the underside of my table.
- Sim! Devíeis lá ir a casa espreitar para baixo da minha mesa.
This is one of the fins on the underside of the body, just behind the head.
Isto é uma das barbatanas na parte inferior do corpo, mesmo atrás da cabeça.
The reason they do that is that it covers up their vulnerable underside and exposes only these very sharp spiny scales which is very good protection against predators like snakes or mongooses.
A razão para o fazerem é que assim cobrem a sua vulnerável parte inferior e expõem apenas estas escamas muito afiadas, que é uma protecção muito boa contra predadores como serpentes ou mangustos.
Uh, I know that you favoured the underside of desk drawers, but, uh, I thought you might throw out some more ideas.
Eu sei que favoreceste o lado debaixo das gavetas da secretária, mas eu pensei que podias deitar fora mais algumas ideias.
John Barnett's left index oblique is on the underside of this unit.
Há uma impressão do indicador esquerdo do John Barnett debaixo do aparelho.
At least lock on to the underside of their hull.
Aponte para o fundo do casco.
Secure the handle by pressing firmly on the underside.
" Prender a coronha, pressionando na base da mesma.
They stick a few feathers on the underside of one of its dangling dead leaves, using their spittle as glue.
Eles enfiam umas poucas penas na parte inferior de uma de suas folhas mortas, usando sua saliva como cola.
This is the smelly underside of a once-great nation.
Este é o lado mal cheiroso de uma outrora grande nação.
To the underside.
Para o... lado de baixo.
They rot on the underside.
Apodrecem no lado de baixo.
They're trying to make us leave the underside.
Querem fazer-nos sair do lado de baixo.
We don't know how similar the underside is, but my people are working on that now.
Não sabemos quão parecido é o lado de baixo, mas o meu pessoal está a trabalhar nisso agora.
When we track back to the underside we'll return your crewman only if you promise to leave.
Quando voltarmos para o lado de baixo, só devolveremos o seu tripulante se prometer que se irão embora.
From beneath they launch an attack on the vulnerable underside of the starfish.
Por debaixo, lançam um ataque na parte de baixo vulnerável da Estrela-do-mar.
The key s for y our cuff s is in a box taped to the underside of the cart near the corner +
As chaves das algemas estão numa caixa presa no suporte do carrinho junto à esquina.
Anyhoo, the insects swarm to freshwater where fertilized eggs are then deposited on the underside of lotus leaves and hatch into larvae.
Seja como for, os insetos acorrem à água fresca, onde depositam ovos fertilizados na parte de baixo das folhas de lótus, dando assim origem às larvas.
On its underside was a walnut-sized bump.
Embaixo havia uma protuberância do tamanho de uma noz.
Look, we found the father's blood on the underside of the pool ledge.
Encontrámos sangue do pai na parte inferior do rebordo da piscina.
He actually hasn't exposed his underside to me yet.
Ele ainda não se expôs completamente.
This thing is almost perfectly disguised as a leaf but you can see, if you look at the underside that it's a praying mantis just like you'd find in a garden in North America.
Ele está quase perfeitamente disfarçado de folha... mas, se olharmos do lado de baixo... veremos que é um louva-a-deus igual ao de um jardim da América do Norte.
But when we searched her flat in Rome, we found a coded message taped to the underside of her desk.
Mas quando vasculhamos o apartamento em Roma, encontramos uma mensagem codificada debaixo da sua secretaria.
By the way, I've rigged a weight-sensitive charge to the underside of this vehicle.
Já agora, deixei uma carga explosiva debaixo deste veiculo.
Underside of a cruise ship.
Vinha no porão dum cruzeiro.
Fill it up with someone else's urine, slip the balloon in your underwear, and tape the tube to the underside of your -
Enche-se isto com urina de outro, mete-se o balão nas cuecas e prende-se o tubo de lado...
Now, there's a serial number on the underside of the tank.
Há um número de série.
You got one under the bed the underside of the bathtub.
Tinhas uma debaixo da cama outra debaixo da banheira.
We're going to need to see the underside of the loading platform.
Precisamos de examinar a parte de baixo da plataforma de embarque.
You said the creature had an underside of exposed soft tissue, like a leech?
A criatura tem um ventre de tecido exposto como a sanguessuga?
You need to find another place to put your chewing gum besides the underside of your desk, Mr. Finnigan!
E tem de deixar de colar a pastilha por baixo da mesa, Sr. Finnigan!
Found hair consistent with the victim's matted in blood on the underside of this skate.
Encontrei cabelo consistente com o da vítima, ensopado em sangue no interior deste patim.
Take a look at the underside of this skull.
Dê uma olhada na base desse crânio.
Slowly, she makes her way down to the underside of the leaf.
Lentamente, ela se dirige para a parte de baixo da folha.
They've measured disturbing changes on the underside of this ice sheet.
Mediram-se mudanças preocupantes do lado de baixo deste lençol de gelo.
Dive team's doing a routine search on the underside of the boat.
Temos mergulhadores a fazer uma busca rotineira.
The LexCorp logo is inscribed on its underside.
O logotipo da LexCorp está inscrito no lado de fora.
Adapted to living in very low nutrient soils the pitcher plant gets most of it's nourishment from insects lured to nectar glands on the underside of the lids.
Adaptada a viver em solos com poucos nutrientes a planta-jarro obtêm grande parte do seu alimento de insectos atraídos para as glândulas de néctar na parte de baixo da sua tampa.
Sand destroyed most of the prints, but I found one on the underside that was willing to cooperate.
A areia destruiu a maior parte das impressões digitais, mas encontrei uma no lado de baixo, com vontade de cooperar.
Cynical, hate-filled, totalitarian, dark underside, greed of Western society gone mad.
Cínicio, cheio de ódio totalitário, escuro. Ambição. A sociedade ocidental enlouqueceu.
this Trichocereus orchid So perfectly mimics The underside Of a female fly,
Esta orquídea trichocereus, imita perfeitamente a parte de baixo de uma mosca, os pêlos de baixo e até o odor.
That's where repairs are made to the boat's underside, meaning every part which is immersed.
É lá que procedemos às reparações das peças inferiores do barco, ou seja, as partes submersas.
We pulled this from the underside of your limo this morning.
Tiramos isto sob o chassis da sua limousina esta manhã.
The component has an R-72 socket on its underside.
O componente tem uma tomada R-72 na parte de baixo.
Now, you'll find a knife taped to the underside of your chair.
Agora... Encontrarás uma faca debaixo da tua cadeira. Encontre-a e liberta-te.
Let's check the underside.
Nem um arranhão no radar.
Did it ever occur to you that when I tape my checkbook to the underside of my sock drawer it means I don't want you using it?
Porquê? Porquê? Porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]