English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Understated

Understated tradutor Português

78 parallel translation
I saw your daughters in their white gloves and patent leather slippers and that aging Vassar-girl wife of yours and her understated little suit.
Vi as tuas filhas com luvas brancas e com sapatos de couro e a tua mulher envelhecida dentro de um ridículo vestido.
I take it he understated the case.
Parece que não foi muito explícito.
Well, I can understated that.
Bem, entendo isso.
It was understated.
Foi sutil.
I dress slutty. Just understated.
Eu visto-me de maneira assanhada.
It has a certain understated stupidity.
Tem alguma estupidez subjacente!
Some women are sexier when they dress simple. You know, understated.
Há mulheres que ficam mais sensuais, quando se vestem de forma simples discreta.
Wasn't the severity of the problem at the embassy understated?
Não se mediu mal a seriedade do problema na Embaixada?
Elegant and understated, just like my mother.
Elegante e discreta tal como a minha mãe.
Elegant, understated.
Elegante, discreta.
That's like saying'an understated Nicolas Cage movie.'
É como dizer "um filme subestimado de Nicolas Cage."
- Nicely understated.
- Boa metáfora. Barman!
Two "New Yorker" magazines and two knit booties later, we all arrived at the understated Taj Mahal casino.
Duas revistas "New Yorker" e duas botas de lã depois, todos chegámos ao subestimado casino do Taj Mahal.
She had not embellished or understated.
Não a embelezou ou sublinhou.
I want you to play this really understated.
Eu quero que representes com convicção.
Looks like he's going for the understated look.
Parece que ele está a baixar de nível.
Please! "At times poetic in understated grief at times philosophical in reclaimed serenity and heart-wrenching control."
Tu dás licença? "Tanto poeta com uma tristeza moderada " como filósofo duma serenidade reencontrada,
Very understated.
Muito suavizado.
Understated elegance with just a touch of the trendy.
Elegância discreta com apenas um toque da moda.
You were wearing a lovely and delicately understated outfit.
Trazias um fato adorável e totalmente discreto.
But he played it very mellow, very understated.
Mas tocou de forma muito suave, muito atenuada.
But he played it very mellow, very understated. And they were recorded in studio B, which is a dead, dry room. Add the high harmonies in the chorus.
Poucas pessoas acabam sem casa e longe das suas famílias, mas a verdade emocional do que os adolescentes sentem está muito bem descrita nessa canção, e é algo por que todos passamos na nossa existência normal nesta Terra.
Understated.
Bom gosto.
I wanted a place that was elegant but understated and intriguing.
Queria que fosse elegante, mas tanto de bom gosto...
When I said, "Think of this as a summons," I understated. It's a subpoena.
Quando disse : "é uma convocatória", deveria ter dito : "é uma intimação".
"which, if anything, is understated."
" que, no mínimo, é subvalorizada.
It's elegant, yet understated.
É elegante, ainda que simples.
I'm talking something understated, like a lightning bolt. Nothing big.
Uma coisa discreta, não falo de nenhum raio e corisco...
Stylish yet understated - so you look good but you don't distract attention from me.
E assim não afastas as atenções de mim.
Let us not forget the understated coffee mug we're carrying.
Sem esquecer a reveladora caneca de café que está a segurar.
It was elegant and understated, much like yourself.
Elegante e subtil, como tu.
Reports on your charm are overstated - and reports on your wit are understated.
Mas chamar-lhe encantadora é um exagero e chamar-lhe espirituosa é dizer pouco.
Its understated power to unclear, but to produce relevant citations, who always brought a deeper truth.
A sua habilidade pouco valorizada de fornecer citações obscuras, mas ao mesmo tempo surpreendentemente pertinentes, que revelavam sempre uma verdade maior.
Understated, yet elegant.
Simples, mas elegante.
I think "understated" was what they were going for.
Acho que o que eles queriam era algo discreto.
Here's our boy Thomas sporting the latest in downtown businesswear, An understated ensemble that puts the "b" in subtle.
Aqui está o nosso amigo Thomas a passear um fato de última moda, um conjunto fantástico que coloca o "b" em subtil.
Classy yet understated.
Topo de gama contudo discreto.
It's totally understated, and it's just... It's perfect.
É totalmente subestimado e é só... é perfeito.
That open house was understated.
Aquela casa foi subestimada.
Oh, Your Highness, you are the very soul of understated elegance.
Vossa Alteza, sois a própria alma da elegância inigualável.
It's the perfect combination of classic architecture and understated elegance.
É a combinação perfeita entre arquitectura clássica... e elegancia sobreelevada.
- It was understated.
Foi subestimado.
Lou, you understated the scale of your bad loans.
Lou, você subestimou a extensão de seus empréstimos duvidosos.
It's simple. it's understated. it's...
É simples, ponderado.
Simple. understated.
Simples, ponderada.
It's very understated.
Que bom gosto.
Simple, understated- -
Simples, levezinho.
Understated, then?
Suave... então?
Josey's resignation in the face of violence is subtly understated and typical of Clint.
A passividade de Joey perante a violência é subtilmente trivializada e típica de Clint.
Tasteful, understated.
Com bom gosto, discreto.
And after 24 days, all goes well for the understated.
Foi divertido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]