English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Until death

Until death tradutor Português

577 parallel translation
- Well... my way, your marriage may not last until death. But, uh, heh, it's fun while it hangs together.
O casamento pode não ser pra sempre... mas ê bom enquanto dura.
You mean love, honor, cherish and obey until death do us part?
Quer dizer amor, respeito, carinho e obediência... - até que a morte nos separe?
Do you, Stuyvesant Peabody Keyes, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Stuyvesant Peabody Keyes, aceitas Victoria Stafford... como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
Do you, Victoria Stafford, take Stuyvesant Peabody Keyes to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise to love, honor, and cherish him until death shall separate you?
E tu, Victoria Stafford, aceitas Stuyvesant Peabody Keyes... como teu fiel marido, e prometes solenemente amá-lo, honrá-lo e acarinhá-lo... até que a morte vos separe?
Do you, Gardner Huntington Standish, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Gardner Huntington Standish, aceitas Victoria Stafford... como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
And do you, Victoria Stafford, take Gardner Huntington Standish to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish him until death shall separate you?
E tu, Victoria Stafford, aceitas Gardner Huntington Standish... como teu fiel marido, e prometes solenemente amá-lo, honrá-lo e acarinhá-lo... até que a morte vos separe?
Do you, Atherton Huntley lll, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Atherton Huntley lll, aceitas Victoria Stafford como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
And, do you, Victoria Stafford, take Atherton Huntley lll to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise that you will love, honour, and cherish him until death shall separate you?
E... tu, Victoria Stafford, aceitas Atherton Huntley lll... como teu fiel marido, e prometes solenemente amá-lo, honrá-lo e acarinhá-lo... até que a morte vos separe?
Do you, Oliver H.P. Harrington, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Oliver H.P. Harrington, aceitas Victoria Stafford como tua fiel esposa, e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
I do. ... to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise to love, cherish, and honor him until death shall separate you?
Prometo. e prometes solenemente amá-lo, honrá-lo e acarinhá-lo... até que a morte vos separe?
Work for me until death.
Estava a tentar matá-la?
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until death do you part?
Will Kane, aceita Amy como sua legítima esposa, para amar e estimar desde este dia até que a morte os separe?
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part?
Amy, aceita Will como seu legítimo marido para amar e estimar desde este dia até que a morte os separe?
"Do you, John Michael Hardesty accept in holy matrimony this woman, for better or for worse in sickness or in health, until death do you part?"
"Você, John Michael Hardesty... aceita em casamento a esta mulher, para bem ou para mau... na saúde ou na doença, até que a morte os separe?"
"Do you, Lucy Ann Ballard accept in holy matrimony this man, for better or for worse in sickness or in health, until death do you part?"
"Você, Lucy Ann Ballard... aceita em casamento a este homem, para bem ou para mau... na saúde ou na doença, até que a morte os separe?"
" until death.
" até a morte.
Until death us do part.
- Até que a morte nos separe.
Do you, Elsa, promise to take this man to be your lawfuI-wedded husband until death does separate you?
Você, Elsa, promete aceitar a este homem por marido até que a morte os separe?
You will obey me now until death.
Vai obedecer-me até à morte.
Until death.
Até à morte.
To be burned At the stake until death!
Ser queimada na fogueira até morrer!
Elizabeth Woodling, do you take this man, Ben Rumson, to love, honour, and obey him until death do you part?
Elizabeth Woodling, aceitas este homem, Ben Rumson, para amar, honrar e obedecer até que a morte vos separe?
We rebel until death.
Rebelamo-nos contra a morte.
"Until death, yours faithfully, Ludwig."
Até à morte, o seu fiel Ludwig. "
I'll love and protect this car until death do us part.
Amarei e protegerei este carro até que a morte nos separe.
He suffered torture and faced death to do so... because in reality, he was until recently... an officer of their own regiment. "
Ele foi torturado e arriscou a sua vida, pois na realidade, ele era, até recentemente, um oficial do regimento deles ".
You were clicking beautifully until we released Paul and used the accidental death of the jockey for bait.
Estava tudo bem, até libertarmos o Paul e usarmos a morte acidental do jóquei como isco.
BY ORDER OF HULAGU KHAN, RULER OF ALL THE MONGOLS AND CONQUEROR OF BAGHDAD A HUNDRED CITIZENS SHALL BE TORTURED TO DEATH EACH DAY UNTIL THE LEAD OF THE CALIPH IS BROUGHT BEFORE THE KHAN
POR ORDEM DE HULAGU KHAN, REl DE TODOS OS MONGÓIS E CONQUISTADOR DE BAGDADE, 100 CIDADÃOS SERÃO TORTURADOS ATÉ À MORTE TODOS OS DIAS ATÉ A CABEÇA DO CALIFA SER LEVADA AO KHAN.
I have no right to happiness until my father's death is avenged.
Anne, não tenho o direito à felicidade enquanto não conseguir vingar a morte do meu pai.
" in sickness and in health, until death?
" Aceitam-se um ao outro, para o melhor e para o pior,
Seek the enemies of Greece wherever they may be, and fight them fearlessly, until victory or death.
Identificar os inimigos da Grécia e combatê-los sem medo, até à vitória ou à morte.
And now he wants to strip off your skin until you're chewed to death!
E, agora, ele quer esfolá-lo até à morte!
-... until God, by death, shall separate you?
-... até que a morte os separe?
He was kind enough to wait until Rome had passed sentence of death.
Teve a gentileza de esperar que Roma decretasse a sentença de morte.
I have been ordered to stand by on Starbase 11 until the enquiry into the death of Lieutenant Commander Finney can be conducted.
Fui ordenado a ficar aqui até realizarem uma investigação à morte do Finney.
Like it or not, you are condemned to a solitary pilgrimage from the day of your election until the day of your death.
Gostai ou não, estais condenado a uma peregrinação solitária desde o dia da vossa eleição, até ao dia da vossa morte.
It is not to be opened until 50 years after my death.
Só pode ser aberta 50 anos após a minha morte.
"nor thought, and this until its death."
"nem pensamentos, é como se estivesse morto"
They will comfort you until your death.
Eles irão confortar-te até à tua morte.
You won't be free of that feeling of being alone until you look death right in the face.
Não estará livre dessa sensação de estar só até enfrentar a morte.
I mean, that sounds like bullshit some romantic crap until you go right up into the ass of death.
Isso é treta, é um disparate romântico. Até que entre bem pelas entranhas da morte.
These images are of films caretakers of Eva Braun, the discrete young that it was with it until a death.
Estas imagens são de filmes caseiros de Eva Braun, a jovem discreta que ficou com ele até à morte.
It left itself to manipulate for the military e since the Japanese had sworn to serve the emperor until a death, its connivance was a good vital for the army.
Ele deixou-se manipular pelos militares e já que os japoneses juraram servir o imperador até à morte, a sua conivência foi um bem vital para o exército.
This postulate formed the fundamental basis Of all of his thinking And remained with him until his death.
Este princípio formou a essência de todo o seu pensamento e permaneceu assim até à sua morte.
The Japanese knew that its soldiers fought until a death.
Os japoneses sabiam que os seus soldados lutavam até à morte.
The Americans had had to fight, handspan the handspan, against an enemy determined to fight until a death.
Os americanos tiveram de lutar, palmo a palmo, contra um inimigo determinado a lutar até à morte.
The Japanese combatants they fought until a death.
Os combatentes japoneses lutavam até à morte.
They believed that the soldiers they had to fight until a death.
Acreditavam que os soldados deviam lutar até à morte.
We shall pray until late tonight. You too, with her death on your conscience
Continuaremos a orar até altas horas... e também você, que carrega na consciência... a culpa da sua morte.
Until finally... they realised that death was defeated.
Até que finalmente se aperceberam que a morte tinha sido derrotada e que a imortalidade
There will be death and destruction on this base until he agrees.
Haverá morte e destruição nesta Base, até que ele aceite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]