Как бы не так tradutor Inglês
1,780 parallel translation
Бобби, как бы не так.
Bobby, my ass.
И как бы я того ни хотел, но она ни разу не посмотрела на меня так, как на тебя.
I wish that weren't the case but she's never looked at me the way she used to look at you.
Как бы я не хотела познакомиться с вашими пенисами, но, увы, я спешу, так что извините.
Well, as much as I would like to meet your penises, I'm in a hurry, so excuse me.
Даже если бы я оказался перед 10000 лохнесскими чудовищами, я бы не был так впечатлён, как этой свистящей и вопящей одержимостью души этих молодых девочек.
If I were confronted with 10,000 Loch Ness monsters, I wouldn't be so impressed by this whistling and wailing and possession of the soul of these young girls.
И так как Бог не разделим на различные секты, как бы не старались религиозные лидеры, это никак не может повредить моему посвящению.
"All he's doing is teaching us how to contact God " and as God isn't divided into different sects, " as religious leaders here make out,
- Как бы не так!
No way!
Я бы не смог так сказать, как вы только что.
I couldn't say a thing like you just got done saying.
Мы решили не заниматься сексом за неделю до свадьбы, типа игры, так чтобы мы умирали от желания и трахались бы, как дикие животные в первую брачную ночь.
We had decided not to have sex the week before the wedding, like a game, so we'd be dying for it and fuck like wild animals on our wedding night.
Поскольку тут все такие в жопу вежливые - то и я бы хотел обратить внимание - как я уже успел отметить - это мои единственные ботинки, так что я не могу девать эту вонь.
- Yeah? Since we're being so fucking polite, I beg to say... as I said before that these are my only shoes!
Очевидно, всё происходит не так, как нам хотелось бы, но... под нашими ногами разверзлась пропасть.
Obviously, this is not going down the way that any of us would have hoped. But... the ground is shifting below our feet, and apparently...
Может, если бы мы не травили Менни, а, наоборот, показали ему, как надо, он бы так не боялся.
Well, maybe if we didn't bully Manny so much, but, rather, showed him, he wouldn't be so afraid.
Очевидно, не понимаете, иначе не вызывали бы его, каждый раз, как отбили пальчик, вы, жалкие, так называемые...
Clearly you don't, or you wouldn't call him every time you stub your toe, you petty, entitled little piece...
Я не говорила, это вам так часто, как хотела бы, или так часто насколько вы, вы, вы этого заслуживаете.
"I don't say that nearly as much as I want to " or as much as you, you, you, and you deserve to hear it.
Разве ты не видишь, что, я прямо посередине кое-каких перемен в жизни, прямо сейчас, о которых, я кстати до сих пор не сказала родителям и было бы действительно супер-мега-дико-полезным получить свои вещи, обратно, как-то так?
Stay away from me. You are not fucking this up. No, I hear what you're saying.
Сэр, если Вестлейк не делал это, то значит он нанял кого-то другого, что бы тот сделал это за него, так же, как он сделал в прошлый раз.
Sir, if Westlake didn't do it, then he hired someone else to do it for him, just like he did the last time.
В то время как Зак застрял здесь, угоняя машины, чтобы было что кушать, так как он ни у кого со стороны не мог взять ни цента, иначе бы его выгнали.
Meanwhile Zack's stuck here boosting cars just so he can eat'cause he can't take a nickel of outside money or else he's done.
Слушай, все, о чем я тебя прошу, кого бы я не выбрала, чтобы ты меня так же поддерживал, как я поддерживала тебя и Квин, хотя я внутри умирала каждый день из-за этого.
Look all I ask is that whoever I choose that you be as supportive of me as I have been of you and Quinn even though I'm dying every day inside about it.
И так как Кларк твой самый старый друг, я не знаю никого, кто мог бы присмотреть за ним лучше
And as Clark's oldest friend, I can't think of anyone better to watch over him.
Так, мистер Мамет, почему бы вам не поучиться как писать сценарии!
Well, Mr. Mamet, why don't you learn how to write a script!
Не думаю, что тебе платят так, как если бы ты был в игре.
I don't think you're being paid as if you're in the game.
Но тебе никогда не перебезумить Трейси, так что почему бы вам не разрешить этот спор как двум взрослым людям?
But you'll never out-crazy Tracy, so why don't you have it out with him once and for all, like two adults?
Не так быстро, как хотелось бы.
Not fast enough.
Мы с Лесли хотели бы провести это собрание сегодня, так как у нас с ней глубокая духовная связь.
Leslie and I are gonna lead the meeting today because of our deep spiritual connection.
Слушай, ты не могла бы позвонить Энн Перкинс и сказать ей, что я не смогу с ней пообедать сегодня, так как у меня завал на работе.
Listen, could you please call Ann Perkins and tell her that I will be unable to enjoy lunch with her today, as I am just swamped.
Мои родственники связались со мной, так как больше никого не знают в Майами, кто бы мог помочь.
My relatives contacted me because they don't know anyone else in Miami who can help them.
Воскресить мертвеца не так просто, как вы могли бы подумать.
It's, uh... not as easy as you might think, bringing back the dead.
Только я хотел бы предложить, чтобы в следующий раз, когда вас что-то расстроит, пойти в другой отдел - не такой популярный, как тот, где мороженное, и где не так оживлённо.
I would suggest, however, that the next time you feel overwhelmed by something to go to a different section, a section that's not used as much as the ice cream which gets a lot of action.
Если бы я помогала тебе, как папе, без текилы не обошлось бы, так что нам надо придумать что-то другое.
If I helped you the way I helped your dad, it would involve tequila. So, we're going to have to think of something new.
Слушай, я должен позвонить, чего я не могу сделать, так как о том, что ты подслушаешь ты должен будешь доложить. Так что не хотел бы ты пройтись и проверить периметр, или же я буду вынужден притвориться, что принимаю душ?
Well, listen, I got to make a phone call that I'm not supposed to make, that if you overheard you should report, so do you want to go outside and check the perimeter, or do I have to pretend to take a shower?
Не так безумно как это могло бы быть пару недель назад.
No, not as crazy as it might have sounded a couple weeks ago.
Это, конечно, не самая престижная работа в мире, но как по мне, так можно было бы найти и того, кто справлялся бы и получше нежели бывший уголовник-убийца
This ain't the most reputable operation in the world, but seems to me they could have done better than hiring a murdering ex-con.
Дэйви делал карьеру в Лондоне ; и он как бы потерялся, не так ли?
Davy was making his way in London ; and he got kind of lost, didn't he?
- Как бы я не хотел помчаться туда со всех ног, но твой дядя поручил нам работу, так что мы собирается делать её.
As much as I'd love to hightail it over there, your uncle gave us a job to do, so we're gonna do it.
То есть, люблю, но не так, как хотелось бы.
I don't. I mean, I do, but not in the way that I want.
Не уверена, что мы смогли бы так как вы.
I'm not sure we would see the big picture.
Не так, как хотелось бы.
Not as much as he should be.
Почему бы тебе не играть так, как играл на первой лунке?
Why don't you just play like you played the first hole?
Что они еще могут сделать? Знаешь, это совсем не так, как если бы было четыре разных победителя но никто из них еще не выигрывал...
It's not as if you know, there's been four different winners and they haven't won one, it's just...
Как-то так... Вы не могли бы приехать сегодня?
Couldn't you come today?
Все не так, как должно бы быть.
Seems like nothing's where it should be.
Так почему бы не положиться на гениев литературы, таких как Оден... и Шерил Коул?
Why not rely on those of the literary greats, like Auden... and Cheryl Cole?
Ты боишься, что если заглянешь внутрь себя, хотя бы на секунду, то можешь узнать, что ты не неуязвим, а так же напуган и раним, как и все остальные...
You're afraid that if you look inside yourself for even one second, you might find out that you're not invincible, that you're just as scared and vulnerable as the rest of us...
Не так, как должен был бы быть, когда злой, мускулистый мужик орет ему прямо в лицо, нет.
Not "there's an angry, muscular man spitting in my face" kind of scared, no.
Ага, не так быстро как хотелось бы.
Yeah, not fast enough.
Не так интересно, как если бы он лучше стрелял и сделал бы себе двустороннюю лоботомию. ( посмеивается )
Not as interesting as if he'd been a better shot and given himself a bilateral lobotomy.
Я имела ввиду из гранита так как будто ты обошелся с кем-то как со статуей. Мне бы не знать.
It's granite, as in you treat someone like a statue.
Просто мы видимся не так часто, как хотелось бы.
I just don't get to see her as much as I'd like.
Меня никто не спрашивал, но знаете, где я был бы, если бы облажался так же, как вы?
Not that you're asking but you know where I'd be if I screwed up the way you do?
Как бы там ни было, Мамферт сказал, что не видел больше никаких признаков ее присутствия всю оставшуюся ночь, так что....
Anyway, Mumphert says he didn't see any more signs of her all night, so- -
Не так хорошо как мне бы хотелось.
Not as well as I would have liked.
Они не выглядели так, как бы вы могли себе предположить.
We didn't really look like what you'd think we would look like.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16