Как бы сказать tradutor Inglês
1,069 parallel translation
Слушайте, если вы не горите желанием сотрудничать, то что... как бы сказать...
Look, if you're not so keen on cooperating, what... I mean...
Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Everybody says Omega's the best, but... I hate to seem... you know, pushy.
Как бы сказать...
Well...
Да как бы сказать...
Well, not exactly.
Как бы сказать это...
How to say it...
Моя, когда я ее встретил, была, как бы сказать, "в теле".
When I met mine, she was nice and cuddly.
Так вот, счастье – это... Как бы сказать...
Well, happiness is... it's...
Ты пытаешься отразить, что он, как бы сказать, в сумеречной зоне, что все вы в сумеречной зоне.
What you're trying to express is that he's, kind of, in the twilight zone, that his twilight zone is our twilight zone.
Видишь ли, сын... Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
You see, son Joe's paid next month's rent already so whatever we may do in the future, we can't just say to Joe to get out, now can we?
Надеюсь, тебе понравится... как сказать... как бы выразиться поточнее... как символ нашего взаимопонимания.
One that I hope that you will like as a how shall we put it as a symbol of our new understanding.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Anyway, as long as we're stranded here together... in this sinister, deserted caravanserai - I can't tell you how much I despise this sort of... place, especially in winter, when there's no one.
Собственно, как бы это сказать...
Well, how shall I put it.
Больные женщины, вроде нас, они всегда более... как бы это сказать?
Women with our sickness are always- - what's the word?
Вы могли бы сказать мне, сэр, как мне вернуться к своей машине?
Can you tell me, sir, How do I get back to my car?
Она должна была бы быть, как я должен сказать...
She would have to be, how should I say...
Здесь вам недостает, как бы это сказать, изобретательности.
There, you lacked a bit in... imagination.
Человека, который,... как бы это сказать...
A man who... what can I say?
"нее, как бы это сказать..." дурна € кровь ".
I mean, she's probably what they call a bad seed.
Как бы это сказать... ты заглянула в будущее.
How can I put it... you saw into the future.
Как бы это сказать... ты заглянула в будущее. У тебя предчувствие.
You had a premonition.
Он, как бы Вам это сказать, конечно, купается в деньгах, но в Оксфорде стал коммунистом.
- Yes, she probably waved but there was no noonday gun, was there? I don't remember it. No.
Президент вел себя, как бы это сказать, странно.
The President has been behaving, well, strangely.
И зла... Да, но не могли бы вам нам сказать, как туда добраться?
And evil... yes, but can you tell us how to get there?
Я могла бы сказать, что мучилась от видений чувственных метисок, с тех пор как ты уехал.
I may say I've been tormented by visions of voluptuous half-casts ever since you went away.
Слово за слово, и в какой-то момент произошёл, как бы это сказать, сдвиг.
There was at some point... a sort of shift, you see?
А потом... Потом картины Йоста начали очень хорошо продаваться. И вот с тех пор, как бы это сказать...
Then Jos... started to sell lots of paintings... and from there... how can I put it...
Как бы это сказать?
How can I put it?
Да как сказать. Вас я бы задержала с удовольствием. Но ему звонить бы не стала.
No, I was just thinking that I wouldn't be so against the thought of keeping you here... without calling him.
Он был, как бы сказать, возбужден.
I find Otto.
- Почему? Как бы тебе сказать..
You've read books, no need for me to clarify it.
Ты хороший парень, но – как бы это сказать – некоторые вещи почему-то считаешь суетой, недостойной внимания.
You're... a nice guy. But I'm a lot older than you.
Как бы это сказать...
How to say this...
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
I was about to say... that in spite of my satisfaction at continuing... the prospect in such delightful circumstances... the peak of my delight is obtained in those short minutes... when we are together. I would regret losing them.
Должен сказать, когда я впервые увидел Вас неумелого адвоката здесь в Бомбее я никогда бы не подумал, что буду встречать Вас, как национального героя.
I must say, when I first saw you as a bumbling lawyer here in Bombay I never thought I'd greet you as a national hero.
Раз уж вы всё pавнo ждёте, не мoгли бы вы мне сказать, как вы выглядите?
Since you have to wait, you mind telling me what you look like? Why?
Как бы там ни было... вот почему я захотела заглянуть к вам и сказать, что вы - хороший учитель!
Anyway... that's what I wanted to come back and tell you. You're a good teacher.
Мне бы хотелось, от имени всех присутствующих сказать, как мы рады вас встретить.
I'd like to express on behalf of everybody here what a really unique experience this is.
Как бы это сказать...
You forgot to close the door.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Matter of fact, a girl as young and pretty as you are well, I bet she'd be real popular around here.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
Refusing to lie would be much the same as telling an eminent colleague from Laval University... who's devoted years to the histoy of Catholicism in Canada... that he can take... Bishop Bourget's sermons... roll them vey tightly... and slowly shove them up his ass.
Могли бы вы сказать- - Как это- -
Please, can you tell- - That is- -
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис. кто же он такой?
Well, I mean I'm pretty sure we could safely say he's not well, Chris.
Как бы это сказать?
How shall I put it?
То есть, я, конечно, целую сына, время от времени, но... Как бы то ни было... То, что я пробую сказать, похоже на историю с английскими журналистами.
I mean, I do kiss my son, once in a while, but... anyway... what I'm trying to say is, like, when the English movie people came.
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
That's why I want you to... well..... to get to know Lieutenant Drebin a little better, find out what he knows.
Я не хочу быть слишком навязчивой, но ты не мог бы сказать десяток слов, до того как мы поедем в отель?
I don't want to be demanding... but could you possibly say 10 or 12 words before we get to the hotel?
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
I don't know an easy way to say this, Mr. Babbitt- -
И мне сказали, что в последнее время он вёл себя... Как бы это сказать?
I was told that his behavior had recently been, uh -
Я хотела бы увидеть, как они посмеют сказать что-либо против меня.
I should like to catch them saying a word against me!
Врач не может ничего сказать ей, это прозвучало бы как смертный приговор.
And when, but the doctor can't tell her that To him, it's like passing a death sentence
Как бы это сказать?
How should I put this?
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы это сказать 260
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы это сказать 260