Как бы это было tradutor Inglês
1,295 parallel translation
Как бы это было бы здорово.
How good would that be?
Как бы это было, когда не надо волноваться, постоянно быть ответственной.
What it would be like not to have to worry, to be only responsible for me.
Это было бы, как я говорю Джи Ай Джо каратэ захват.
that'd be like me saying G. I. Joe has a karate grip.
Это было, как это было, как, тепло, я представлял себе, как это могло бы быть.
It was, like, It was, like, warm, like I imagined it might be.
Я не знаю как это быть министром чего бы то ни было.
I don't know how to be secretary of anything.
Я не удивлена, будучи в этой стране, если кто-то что-то скажет, или как бы то ни было,
I'm not surprised, being in this country, if someone says something, or whatever,
Это все равно, как если бы в баке вашей машины было два поплавка.
It's as if you have two fuel gauges on your car.
Что ж, тогда мне придется это сказать самому, как бы горько это ни было.
Well then, please know that what I say, I say with a heavy heart.
Предположим, что такая же предзимняя, как и в остальной части страны. Это было бы замечательно!
Well, let's just assume that it's wintry like it is throughout the country,
Не иметь ни малейшего шанса быть с ней, представлять, как это было бы здорово.
About how we never actually got a chance.
Как бы это ни было неправдоподобно, но оказалось, что действительно произошла какая-то ошибка. Кажется, они вернут ее к жизни.
And I know it sounds crazy, but it turns out there really was some kind of mistake, and it looks like they'll be sending her back - back to life.
Склонность к насилию. Резать не спеша такого парня... чтобы он вопил в луже из своей крови и дерьма. Это было бы... как подарок.
Carving up a guy while he screams in his own blood and excrement, would be like... like a gift.
Лорд Колдлоу хотел бы также, чтобы у Вас было вот это, как демонстрация его честности.
And Lord Caldlow would like you to have this, as a show of good faith. It might be of interest.
И даже если бы их не было, мы не знаем, как убедительно доказать, что наши глаза никогда нас не обманывают. Это так.
And even if we didn't... we don't know how to prove as a fundamental matter... that our eyes never deceive us.
В этом контексте то, как я думаю, и то, как веду себя, имеет намного большее значение, не только на меня непосредственно, но и на весь мир, чем это было бы в "классическом" мире.
In that kind of environment, what I think and the way that I behave... has a much greater impact, not only on myself, but on the rest of the world... than it would if it was a classical world.
Да, действительно, сигналу требуется время, чтобы добраться до сенсорной коры, но мозг послал это событие назад по времени, и поэтому восприятие пациента было, как если бы стимул чувствовался сразу, как только произошел укол.
So that it did take a finite amount of time to get to the sensory cortex... but the brain projected it backwards in time... so that the conscious perception was that... the stimulus was felt when the pinch actually occurred.
Как бы то ни было... оказалась, что название этой деревни – Вериска...
Anyway, it turns out this village was called Ver Isca.
Понимаешь, как бы ужасно это не было, произошло кое-что, на что у меня была кишка тонка.
see, as horrible as this was, it did accomplish one thing that i didn't have the guts to do myself.
Как бы то ни было, это не от Майры, а от кого-то еще.
Anyway, it's not from Myra, it's from somebody else.
Как бы сложно это ни было...
As tough as that might be...
Как бы то ни было, по-моему, это прелестно.
Whatever. I find it charming.
Как бы то ни было... я чувствую вину в том, что все это происходит в вашем доме, прямо у нас под носом.
Anyway, I just I feel so guilty that this all went on in your house, right under our nose.
Как равные? Это было бы невозможным.
Why can we not travel as brother and sister?
Как бы то ни было, у сообщества есть сайт, достаточно причудливо, но незатейливо названный "Консультируй это".
Anyway, they have a website, a rather whimsical, light-hearted affair, called'Consult That.'
- Нужно, что бы он понял, как это было больно.
- He has to be shown that it hurt.
Более того, как бы ужасно это ни звучало, в них было нечто комическое.
Even more, there is, horrible as it may sound, something comical about them.
У меня не было стратегии, я не видел возможности, но я просто сказал "Я заявляю, что я буду верить в это, я буду действовать, как будто бы это правда, и выпущу это намерение."
I saw no strategy, no possibility but I just said, "I'm going to declare that, I'm going to believe it, I'm going to act as if it's true, and release it."
Как бы то ни было, Пир Филум * проводится каждый год 12-го февраля зоологами и биологами * тип - ранг иерархии зоологии на котором они пробуют и едят столько много различных видов, сколько это возможно в честь Чарльза Дарвина, в его день рождения.
Anyway, erm, a Phylum Feast is held on the 12th February every year by zoologists and biologists, in which they try and eat as many different species as possible, in honour of Charles Darwin, whose birthday that was.
Я знаю это, как бы то ни было- -
I know that, however- -
Как бы то ни было, это приводит нас, промокших, но не упавших духом, в долину Всеобщего Заблуждения ".
Anyway, er, this delivers us, damp, but not down-hearted, into the valley of General Ignorance.
Что ж, это, как говорится в пословице, было бы последним гвоздем в крышку моего гроба, так?
Well, I suppose this would be the proverbial nailing my coffin, wouldn't it?
Что, если я была в бегах, после того, как убила отца, что это было бы лишь вопросом времени, пока бы ты не узнал.
What if I told you I was on the run for blowing up my father, and it was only a matter of time before you found out?
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Whatever, you guys have no idea what it's like to be on the receiving end.
Я не могу оставить, это как есть. Сейчас, для меня, лучше всего было бы присоединиться к команде расследования и следить за передвижением и фальшивого Киры, и L
My priority is to cooperate with the investigation... and to figure out L's moves and the fake Kira's moves.
- как бы там ни было это отрицательная сторона интрижек на стороне...
Anyways, uh, that's a negatory on the affair...
Как бы то ни было, если у тебя что-то не в порядке тебе необходимо быстро это исправить.
Whatever is wrong in your fe, you need to fix it quick.
Как бы это ни было, Это тебя очень задело.
Whatever it's like, it's got you hitting wade's hula hooch pretty hard.
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
It's like we're on a train that's going 200 miles an hour, and it would just be so nice to get off and just... Stand on the platform just for a minute.
Также было приятно осознавать, что как бы сложно это ни казалось, если два человека хотят быть вместе, они как-нибудь сумеют.
It also felt good to realize that no matter how difficult it may be... if two people really wanna be together, well, they'll somehow find a way. - Hey, Earl.
Я забыла, как странно это должно быть для тебя играть нормально после... чего бы там ни было.
I forgot how weird it must be for you to play normal after being... whatever that was.
" Дорогая Эвелин, как бы тяжело ни было мне писать это, я знаю, что тебе будет ещё тяжелее читать.
"Dear Evelyn, " no matter how difficult this is for me to write, " I know it's far more difficult for you to read.
Как бы весело нам не было, но это стоит мне целого состояния.
As much fun as it is hanging out with you... this little stakeout's costing me a fortune.
Граждане бы более охотно отказывались от своих национальных Суверенитетов, если это было продано им как способ помочь планете.
Citizens would more willingly give up their National Sovereignty - if it were sold as a way to help the planet.
Если бы это было не так он бы не смог проникать в душу женщины и под ее юбку, так хорошо, как он делает это сейчас.
If it wasn't for that he wouldn't be able to get into a woman's soul and under her skirt as well as he does.
Но это не беседа, как можно было бы подумать.
But it's not really a conversation that one has in mind.
Я думала как и большинство американцев что социализированная медицина это лечение хуже некуда... и что единственный вариант что это будет жутко и мрачно как это было бы в СССР.
I think, like a lot of Americans, assumed that a socialized medicine was just bottom of the rung treatment, that the only way would be horrible and it would be like the Soviet Union.
Ну, как бы то ни было, это мой сын Дуайт.
And the hoverer, my son Dwight.
К твоему сведению, Пит Таушенд как-то чуть было не ушёл из "The Who", а если бы ушёл, то играл в этой группе.
For you information Pete Townshend at one point almost quit The Who And if he had, he would have ended up in this group.
Как бы то ни было, именно из-за этого мы с тобой больше не вместе, хочешь ты это признать или нет.
Anyway, that's why we're no longer together, whether you want to fess up to it or not.
Норбит, знаешь, как это было бы романтично...
Norbit, you know what would be so romantic?
Не знаю, решил, что как бы это ни было оформлено пусть так и будет.
I thought however it was decorated... was how it was decorated.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы это сказать 260
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы это сказать 260