Как было раньше tradutor Inglês
415 parallel translation
То есть, всё могло бы быть так, как было раньше.
I mean, things could be the same if things were different.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Things are just the same as they always were... only you're the same as you were, too... so I guess things will never be the same again.
- Скоро здесь всё будет так, как было раньше.
Soon we'll have it as good as before. - How was it?
Как было раньше в дорожном?
They got it off the roads, did they?
Всё будет так, как было раньше, да, мой друг?
Everything will be right back where it was. Right, sweet buddy?
Сделаю так же, как было раньше.
Just the way it was before.
- Все, как было раньше. И точка.
- Everything as it was before.
Теперь все не так, как было раньше!
These days, it's really different from how it used to be in the past
Не хочет, как было раньше, играть на раздевание или закапываться живым.
LIKE PULLING DOWN OUR SUITS OR BURYING US ALIVE.
Но раньше мне больше нравилось, как было раньше.
But I just liked it better before.
Помнишь, как было раньше?
I was doin'the same for you when you were 7.
В последнее время я только и жил воспоминаниями - о том, как все раньше было.
Seems like I spend all my time these days thinking how it used to be.
Как было бы чудесно, если бы они перестали нас презирать. Если бы оставили нас в покое, и мы бы жили как раньше.
How wonderful if they stopped hating us, if they let us go about our business like we used to.
Дорогой, давай устроим маскарад, как это было раньше?
Darling, could we have a costume ball just as you used to?
- Как было раньше?
- We have a lot of furniture.
Ты должна запомнить, моя дорогая. Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше.
You must understand, my dear, on the stroke of 12 : 00 the spell will be broken, and everything will be as it was before.
Как будто и не было такого раньше.
It's like lt never was before.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Before, lfound this town gloomy and sad, but it was myfault because suddenly, it's all brightened up!
А раньше как было?
And what did we have before?
Помнишь, как все было... Раньше...
- Remember how it used to be
Раньше как будто и не было его, а сейчас...
Before it was like I didn't have it at all, but now...
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
Don't you want to get back to where we were before we came to this horrible place?
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
Your wife feels like a stranger in your house and because you want everything to be as it was, she believes that you still love Margaret.
Все снова погрузилось во тьму, как и было раньше.
Everything is confused again, as it was before.
Я и раньше о нем задумывался но все это было как-то так, не всерьез.
Not that he had not thought of before, but things before he took me as they were.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
It used to be attractive, in a way. Well, I always thought it was rather cold and austere.
Как это было раньше.
We have before.
Раньше, до того, как МакКенна покинул территорию, у Колорадо было прибежище в небольшом каньоне.
In the old days, before Mackenna ran him out of the territory Colorado had a hideout in a little box canyon.
Всё было так, как и раньше.
Everything was the way it had been.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
If I lived maybe then it would be that way, that someone, but I don't know anybody can be...
Как же теперь вы стесняетесь, а раньше вам ничуть не было стыдно.
Why are you ashamed now when you weren't before'?
Это было как раньше, в джунглях.
It's how I felt before, in the jungle.
Раньше нечто подобное было бы и мне противно но как я могу что-либо написать, если это кресло - моя единственная перспектива?
Something like this would have disgusted me too in the past... but how can I write anything if I rely on the perspective that this wheel-chair affords me?
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
And it could only have been there the day when we arrived, so it could only have been the lump of jethrik which didn't belong there.
Я хочу, чтобы мне было тут, как раньше.
I would like to feel here how I used to feel.
Раньше здесь много было таких, как ты.
Before you know it there's a whole pile of people like you.
Я хочу, чтобы все стало, как раньше, как до твоего появления, будто тебя здесь никогда не было, будто тебя вообще не существует!
Things must go back to what they were before you arrived. As if you'd never existed. Is that clear?
Эта накидка раньше служила мне как кимоно. Мама сшила мне его, когда мне было 10 лет.
This coat used to be a kimono my mother made for me.
Боже, помнишь, как раньше было всего несколько застежек?
God. Remember when all you had to do was a few buckles?
Да, это было как раньше.
"Oh yes, It's been as before"
- Мы должны сосредоточиться, как это было раньше.
- We don't just scream at him. Thomas!
Мы снова все вместе, как раньше, когда все было хорошо.
Just like the times when things went right, here we are, the three of us together.
Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Even though you're the father of lies I want things to be as they were.
Я хочу, чтобы все было, как раньше.
I want it all back the way that it was.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
I just want things back, you know, the way they were.
Раньше самым интересным развлечением для нас тут было послушать, как ты выпукиваешь "Боже, храни Королеву", или ждать пока ступорная Мира моргнет.
Before that, the most excitement we got here was listening to you fart God Save the Queen or waiting for Myra, the catatonic, to blink.
Я помню как нам с Амандой раньше было здорово... в нашей первой квартире, знаешь, как это было романтично.
I remember how great it used to be with me and Amanda... in our first apartment, you know, how romantic it was.
А я хочу, чтобы все было, как раньше
I just want it the way it was.
Примерно так же трудно, как было и раньше.
At least, there's no new way.
Это так хреново как ничего раньше не было хреново.
This sucks more than anything that has ever sucked before.
Хочу, чтобы всё было как раньше.
I want it to be like before
как было бы хорошо 16
как было 266
как было прежде 16
как было сказано 25
как было на самом деле 19
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
как было 266
как было прежде 16
как было сказано 25
как было на самом деле 19
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как будто я 66
как баба 75
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как будто я 66
как баба 75