Не веди себя tradutor Inglês
395 parallel translation
Не веди себя, как маленькая девочка.
Don't be a little girl.
Не веди себя как идиот!
That's enough now!
Не веди себя как муж.
Don't act like a husband. - A husband -
Не веди себя как ребенок.
Come on, Jasper.
Генри, не веди себя так, прошу.
Henry, don't act like this. Please.
Ох, не веди себя как невинная девочка.
Oh, stop acting like a green kid.
Не веди себя как полицейский, старина.
Don't try to be a policeman, old man.
Не вставай, и не веди себя так, будто я королева-мать.
Don't get up. And please stop acting as if I were the Queen Mother.
Не вставай, и не веди себя так, будто я королева-мать.
And don't act as if I were the Queen Mother.
Перестань, Чесира, не веди себя как ребёнок.
Cesira, don't act like a child.
Не веди себя так.
Don't be like that.
Не веди себя вызывающе, а то он догадается, чем ты занималась.
Don't be too ardent. He'll remember what you were...
- Не веди себя как дешёвка. - 100 $?
- Don't make yourself out to be cheap.
- Хватит, пошли. Не веди себя, как ребенок.
- Don't touch my brother!
Мицуко, не веди себя как дешевая танцовщица.
Mitsuko, don't behave like a cabaret girl.
Не веди себя как маленький.
Why don't you grow up?
Не веди себя так!
Don't act this way!
Не веди себя, как маленькая. - Это палец от перчатки, а внутри что-то есть.
It's a finger glove with some stuff inside.
Не веди себя как джентльмен со мной, дружище. нам надо поговорить, тебе и мне.
Don't you come the gent with me, matey. We're going to have words together, you and me.
Не веди себя, как последняя дрянь, если хочешь, чтобы мы остались подругами.
If you want to be my friend, don't act like a bitch.
А ты, Филипс, не веди себя как шлюха.
And you, Philips, stop tarting.
Или хотя бы не веди себя как ребенок.
Or rather, don't act your age.
не веди себя, как баба!
Do not act like a woman!
не веди себя, как неопытный котенок!
Do not act like an inexperienced kitten!
— Не веди себя так. — Оставь меня.
Don't act like this
Но не веди себя подозрительно.
But don't act suspicious.
Похоже тот человек был один из твоих дилеров. Не веди себя так, как будто ты не знаешь.
The triggerman turned out to be a drug dealer.
Викки, не веди себя странно.
Vickie, don't be ridiculous.
Не веди себя как маленький ребенок.
Don't act like a little child.
Не веди себя как ребенок.
Don't act like a child.
Не веди себя как ребёнок!
Don't act like a child!
( Никогда не веди себя так.
( Never behave like that.
- Не веди себя как ребенок.
- Stop acting like a baby.
- А ты не веди себя, как принцесса. - Знаешь что?
- You act like a princess.
Веди себя хорошо, Карл-Гуго и не бранись перед священником!
I hope you'll be well - behaved tonight, Karl-Hugo. And don't curse while speaking with the vicar.
Веди себя тихо, если не хочешь навредить детям.
Be quiet if you don't want those kids to get hurt.
Веди себя как в чем не бывало.
Act cool.
Не забывай о положении нашей семьи и веди себя достойно и скромно.
Just remember our family position and conduct yourself properly and modestly. Oh.
Веди себя прилично, а не то...
Be quiet, or...
- И веди себя хорошо, не забывай.
- Now, behave yourself, mind.
Не двигайся, плохая ты женщина, смерть присматривает за тобой. Веди себя хорошо.
Don't you move, bad woman, the dead are watching you.
Веди себя так, как будто ты вообще с ним не говорила.
- He didn't tell me anything.
Веди себя смирно... Нет-нет, не дергайся.
Don't move!
Хотя бы веди себя с ней как человек.
So at least treat her decently.
Веди себя прилично и не снимай штаны.
Behave yourself. Leave your trousers on.
Веди себя прилично, ладно, не валяй дурака. Обри! Обри, прекрати уже!
Now, behave yourself, right, you're being silly.
Что бы ты не делал, веди себя спокойно.
Now, whatever you do, don't act nervous, okay?
Не волнуйся, веди себя как обычно, тогда всё скоро останется позади.
Just stay calm, be on your best behavior and this'll be behind us soon.
Веди себя хорошо Не волнуйся
- Behave yourself. - I'm cool.
Не ной. Веди себя как взрослая женщина.
Behave like an adult.
- Веди себя гламурно, не то нас раскусят.
- Act posh or we'll get found out.
не веди себя так 79
веди себя хорошо 291
веди себя 40
веди себя прилично 138
веди себя так 28
веди себя нормально 32
веди себя тихо 37
веди себя спокойно 18
веди себя естественно 69
веди себя как обычно 36
веди себя хорошо 291
веди себя 40
веди себя прилично 138
веди себя так 28
веди себя нормально 32
веди себя тихо 37
веди себя спокойно 18
веди себя естественно 69
веди себя как обычно 36
веди себя соответственно 24
себя 270
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
себя 270
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209
не верю ни единому слову 16
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209
не верю ни единому слову 16
не верь ему 68
не верьте 26
не верю своим ушам 32
не вечно 16
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20
не верьте 26
не верю своим ушам 32
не вечно 16
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20