English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сейчас не до этого

Сейчас не до этого tradutor Espanhol

142 parallel translation
Еще нет. Есть способ. Не очень благородный, но сейчас не до этого!
Hay salida, no muy digna, pero es la última.
Сейчас не до этого.
No es el momento.
Сейчас не до этого. Нет.
- No, Martha, ahora no.
Мне сейчас не до этого.
Ahora no puedo hablar de eso.
Знаю, вам сейчас не до этого.
Sé que no quiere oír nada.
- Мне сейчас не до этого. - Разрешите мне войти, я вам всё объясню. - Что с вами делать...
No tengo malas intenciones.
- Сейчас не до этого, дорогая.
No hay tiempo para eso.
Сейчас не до этого заказчика.
O se nos une o se queda atrás.
Я не знаю, мне сейчас не до этого. Так много нытья у вас, у мужчин!
No creo que pueda tomar todo esto.
Слушай, мне сейчас не до этого.
Ahora no puedo. ¿ Está bien?
Сейчас не до этого.
Eso no importa ahora.
Слушайте, мне сейчас не до этого.
Mire, no tengo tiempo para esto ahora.
- Знаешь, мам, мне сейчас не до этого.
Ahórrame esos comentarios.
Сейчас не до этого.
No hay tiempo para eso ahora.
Мне сейчас не до этого.
Estoy ocupadísimo aquí.
Мне сейчас не до этого.
No puedo manejar esto ahora.
Вам сейчас не до этого.
Porque no están en "ese" lugar.
— Нам сейчас не до этого, Джордж.
- No hay tiempo para eso ahora George.
Я совсем забыл про эти гирлянды, мне сейчас не до этого.
Estoy desconcertado. Me olvidé de las luces.
- Нам сейчас не до этого.
- Tendrá otras cosas en que pensar. - Está bien, disculpe.
сейчас не до этого.
Darui, eso no importa.
Нет, отец, сейчас не до этого.
No, no tengo tiempo, papá.
Ал, мне сейчас не до этого.
Ale, no puedo librarme de esa mierda.
Сейчас не до этого.
Esto es una emergencia.
Сейчас не до этого.
No tenemos tiempo para preocuparnos por eso.
Нам сейчас не до этого...
¡ ¿ Por qué justo ahora? !
Не буду я сейчас их забирать, сейчас не до этого.
No las quiero ahora, estamos a otra cosa.
Слушай, Хелена, мне сейчас не до этого говна, понятно? — Нет, нет, нет.
Helena, ahora no estoy de humor para esas estupideces.
Спасибо, сейчас не до этого, нам надо домой.
Gracias, pero no ahora, debo ir a casa.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Antes no estaba seguro, pero ahora sí.
Нет, не до этого сейчас.
- No, dame los paquetes. Yo me largo.
Я до этого не думал, что выиграю. - И сейчас мне так не кажется.
Nunca he creído que fuera a ganar y ahora tampoco lo creo.
... но сейчас не до этого, в опасности жизнь маленькой девочки.
La vida de una niña está en juego.
Да кому до этого дело? Мы сейчас в подвале, а не в Сильвердоме.
A quién le importa, man, estamos en un sótano. no en un estadio!
Нам не до этого сейчас.
Debemos conseguir ayuda.
Сейчас мне совсем не до этого.
No puedo pensar en eso ahora.
Просто нам сейчас не до этого.
Tan solo no estamos en eso, ¿ sabes?
- Мне сейчас не до этого.
No tengo tiempo para eso.
Нет, мне сейчас совсем не до этого.
No. No tengo ganas. Al menos no todavía.
До этого утра я никогда не одевал ее, но сейчас такое ощущение, будто мои вкусы изменились.
Hasta esta mañana, no me gustaba mucho.. .. pero ahora es como si mis gustos hubieran cambiado.
Тебе наплевать, даже если я объемся до смерти. Не делай этого, друг. Если не пойдёшь со мной сейчас, никогда отсюда не выберешься.
Si no vienes conmigo en este momento nunca saldrás de aquí.
Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого.
Pero la verdad es que nunca me preocupé por Keith, o su pinta de granjero, pero ahora no era el momento para eso.
Сейчас вообще не до этого.
Hagamos una cosa a la vez.
Видите ли, мне не до этого сейчас... Я снимаюсь в ТВ-шоу... "Пять Городов".
Estoy en un programa de TV Five Towns.
Даже с теми приборами, что у них есть сейчас, они уменьшают людей до точек на видео экране. Все вращалось вокруг ВМФ, ничего из этого не относилось к нему.
Incluso con los aparatos que tienen hoy en día que reducen a la gente a puntos en una pantalla de video y todas las explicaciones de la Marina nada de eso le causó diferencia alguna.
И даже несмотря на то, что вы не приносите друг другу счастье именно сейчас, правда в том, что вы дошли до этого места вместе.
Y aunque no se causan felicidad en este momento la verdad es que han llegado juntos a este lugar.
Конечно, до этого не было необходимости Но сейчас времена совсем плохи.
Claro que antes no tuve necesidad... pero ahora las cosas están mal.
Шерифу Картеру сейчас не до этого.
El Sheriff Carter tiene sus manos ocupadas.
- Я не совсем уверен. Но если ты думал, что мы пили до этого, ты офигенно ошибался, потому что сейчас - Мы собираемся немножко выпить.
No estoy totalmente seguro pero si pensaste que antes íbamos a beber estabas muy equivocado, porque ahora vamos a beber de verdad.
Я бы хоть сейчас, но мы ещё до этого не дошли.
Ese es mi sueño, pero.. .. aún no estamos en ese tipo de relación.
Не до этого сейчас.
Con todo esto, no tiene sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]