Готовили tradutor Francês
326 parallel translation
С момента вступления Америки в войну союзники готовили секретно и тщательно - "Большой прорыв", величайшую битву в истории. И вот последний звонок...
Depuis l'engagement des Américains dans la guerre, les alliés s'étaient bien préparés, en silence, pour la grande poussée, le plus grand combat de l'histoire.
Они готовили еду, маршировали, купались.
Ils ont cuisiné, fait de l'exercice, et nagé.
Вы готовили это дело до такого, как попасть за решетку?
Vous avez préparé ce travail avant d'être mis à l'ombre?
Мы же готовили рекламную компанию для Селден.
Tout était prêt pour Kathy Selden.
Прости, что мы не пригласили тебя на свадьбу. Готовили ее второпях.
Nous ne pourrons pas t'inviter au mariage, tout a été si précipité.
Вы не готовили доклад о моем...
- Vous ne préparez pas un rapport sur...
Готовили новую энциклопедию.
De la recherche pour une nouvelle encyclopédie.
Я не смогу есть, что они готовили, но дайте мне, пожалуйста, воды.
Je ne veux pas manger de leur cuisine mais je veux bien de l'eau.
Если бы ты не крал, то мы бы не готовили.
Si tu ne piquais pas la bouffe, je n'aurais pas à cuisiner.
Я бы предложила вам поужинать, но мы ничего не готовили.
Je partagerais bien mon dîner, mais je n'ai vraiment rien de prêt.
Сила полка постоянно возрастала по мере подхода новых отрядов их готовили к участию в боевых действиях в Германии.
Les effectifs du Régiment s'accroissaient sans cesse... avec l'arrivée d'autres unités... se préparant à rejoindre les armées se battant en Prusse.
- Это вы сами готовили?
Vous avez réussi.
Готовили долго швабы этот сумасшедший, страшный полёт, человечество дабы уничтожить и построить новый мир.
Depuis le temps que les allemands avaient prévu Cet incensé et terrible combat Pout détruire tout
Вам повезло, что вы учитесь не по той программе, по которой готовили меня.
Vous avez de la chance d'être nés plus tard.
- Хотя раньше готовили хорошо.
Avant, c'était exquis!
30 декабря мы готовили праздничные МОТИ.
Nous faisions le gâteau de riz le 30 Décembre.
Это то, к чему вас готовили.
C'est pour ça qu'on vous a formés.
Готовили китайские блюда.
Cuisine aphrodisiaque. Drôlement excitant.
Месье Карлайл. До того, как я вышел в сад, Вы готовили здесь бумаги?
M. Carlyle, avant que je sorte faire mon petit tour dans le jardin, vous avez dit que vous viendriez ici préparer le document.
У нас не было жaровни, а потому мы всё готовили нa сковородах.
On n'avait pas de grill, alors il faisait tout à la poêle.
Я бы сказал, что его готовили для разведки.
Il suivait une formation renseignement.
- Вы помните, что Вы готовили?
Qu'avez-vous mangé?
Нет. Джейми и я готовили попкорн.
- Jami et moi, on fait du pop-corn.
Его готовили, как мыслителя. Очень естественно...
Ce sont des créatifs qui, par nature...
Для какого уровня её готовили?
Pour quelles opérations est-elle prête?
Её готовили к скачкам, но никто не объезжал.
Ils la destinaient au trot, mais personne ne la montait vraiment.
Тебя готовили для этого.
C'est pour ça que tu as été entraînée.
Как-то раз мы его готовили на костре...
Une journée à feu doux. Une journée.
Всё потому, что вам ее никогда правильно не готовили.
C'est parce que vous n'avez jamais goûté les miennes.
Я имею в виду, что все вели себя так, как будто готовили вечеринку-сюрприз так, чтобы я не догадался, но вот мой день рождения только в сентябре.
A leur façon d'agir, ils auraient pu être en train d'organiser une fête, sauf que mon anniversaire est en septembre.
Мы целый год готовили эту станцию к вторжению Доминиона, мы более чем готовы.
Nous avons eu un an pour nous préparer à une attaque du Dominion. Et nous sommes prêts.
Вы ж его много не ели, когда готовили, а?
Dites, vous n'en avez pas trop mangé en cuisinant?
Меня проверяли. Готовили к какой-то... какой-то более великой цели.
C'était une mise à l'épreuve en vue d'une mission bien plus grande.
Меня готовили к командованию ядерной подлодкой!
On m'a formé pour le nucléaire!
Вас готовили к таким ситуациям... поверьте мне, вы вспомните.
Mais vous avez été formé. Ça vous reviendra.
Меня готовили к бомбам.
Je suis formé pour les bombes.
- Готовили суши в японском баре?
- Comment vous appelez-vous?
Скажите мне, Дженни, вы готовили ему ланч в последние дни?
Avez-vous préparé son déjeuner, ces jours-ci?
Дети что-то готовили.
Si, les enfants en ont fabriqués.
Готовили раклет без раклетницы.
.. et le flan de JP était raté... c'était un peu triste..
До этого мы готовили площадку.
- On a préparé le terrain.
Вы сами всё это готовили?
- Vous avez cuisiné tout ça maintenant?
По ним готовили блюда в нашем семейном ресторане.
Ils les servent dans le restaurant familial depuis toujours.
Мы ещё никогда не готовили заклинание.
C'est notre premier mauvais sort.
А вы отлично готовили.
Vos sandwichs au beurre d'arachide...
Всю мою жизнь меня готовили к этому.
Toute ma vie, on m'a formé à ça.
- Может, вы готовили ее к реальности, учили летать.
- à voler de ses propres ailes.
Читая эти строки, вы приближаетесь к событию к которому вас готовили эти 2 года. "
Quand vous lirez ceci, vous serez en route pour l'aventure... pour laquelle vous vous êtes entraînés deux ans. "
- Это не Вы ее готовили?
C'est pas vous qui les faites?
Мы готовили попкорн с Гермитом.
- Avec Kermit!
- ¬ от что вь мне готовили, – уфус.
- Bartleby?
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов ли я 23
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов ли я 23
готовка 50
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовность 66
готовьсь 85
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовность 66
готовьсь 85
готовь 25
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71