Вы должны понимать tradutor Turco
276 parallel translation
Вы должны понимать... что я отправил их в Константинополь, заручившись вашим парижским отчетом.
Bil ki... Paris raporunun gücüne dayanarak onları Konstantinopol'e gönderdim.
И тогда я расскажу им все, что я знаю, и вы должны понимать это.
Onlara bildiklerimi anlatacagim. Sansinizi denemelisiniz.
Вы должны понимать, что женщины вроде меня должны очень опасаться определенных людей.
Benim gibi kadınların bazı insanlardan çok korktuklarını fark etmiş olmalısınız.
Вы должны понимать, что я не играю... в загадки. А почему вы оставили своего мужа?
Eğer gerçekten de olduğunu iddia ettiğin kişiysen... ki seni uyarıyorum, bunu kontrol ettireceğim... kocanı neden terk ettin?
Вы сами принимаете решения, капитан. Вы должны понимать.
Bunu anlamış olman gerekir.
Капитан, не хочу проявить неуважение, но вы должны понимать, что не можете рассказать экипажу всю правду.
Kaptan, saygısızlık etmek istemem ama mürettebata söyleyemezsiniz.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Emir vermek için disiplini anlamalısınız.
Вы должны понимать это.
Bunu böyle bil.
Вы должны понимать, что у трехлетнего мальчика еще нету тяги к чему-то определенному.
Sünnet edilmiş olsa bile.
Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Eminim bunu anlarsınız. "İhanet" in sizin en sevdiğiniz sözcük olduğunu sanıyordum.
Вы должны понимать, что Мирча не только мешает вам занять заслуженный трон, но также вызывает опасения определенными действиями.
Mircea'nın, yalnızca sizi hakettiğiniz tahttan mahrum bırakmadığını, aynı zamanda bazı çıkar gruplarını da rahatsız ettiğini artık anlamanız gerekiyor.
Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами.
Sen çok iyi biliyorsun ki, siz askersiniz ve asker kalacaksınız. - Sizin vatanınız savaş!
Вы должны понимать, к чему всё идет.
Duvardaki el yazısını okuyabiliyorsunuz.
Но Вы должны понимать, что Звёздный Флот не может принять командование станцией в глубоком космосе без назначения охраны, защищающей его интересы.
Ama Yıldız filosu biraz güvenlik önlemi almadan menfaatlerini korumak için bir istasyonun komutasını almaz.
Вы должны понимать, что я никогда на это не соглашусь.
Bunu asla kabul etmeyeceğimi biliyorsun.
Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя.
Dominyona güvenmek için bir nedeninin olmadığını anlıyorum,... fakat bizim sadece kendimizi savunmaya çalıştığımızı anlamalısınız.
Вы должны понимать, что нет никакой уверенности в том, что вам когда-нибудь будут сделаны другие предложения.
Başka hiçbir şekilde izdivaç teklifi alamayacağınızı da hesaba katın.
Вы должны понимать, что парик не был подогнан под его голову.
Henüz kafasına göre ayarlanmadığını unutmayın.
Вы должны понимать, они ведь не бойцы.
Uzmanlık alanlarının dışında olduklarını anlamalısınız.
Конечно вы должны понимать, что у нас один общий враг : Основатели.
Kurucuların ortak düşmanımız olduğunu eminim anlayabilirsin.
Вы должны понимать, какая это честь.
Onur duymalısınız.
Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время.
Rus hükümetiyle irtibata geçebiliriz. Ama biraz zaman alacağını bilmeniz gerek.
Как сотрудник правоохранительных органов, вы должны понимать это.
Bir arkadaş ve kanun koyucu olarak bunu anlamalısın.
Знаете, если вы будете сидеть на тротуаре и плакать вы должны понимать, что люди будут останавливаться, чтобы помочь. И вы не должны грубить.
Eğer bir kaldırımda oturup ağlayacaksan, insanların durup, yardım teklif etmelerini de beklemelisin ve bunu teklif ettiklerinde onlara kaba davranmamalısın.
Но вы должны понимать, что он в себе подразумевает
Devlin, Müslüman mahkumların dosyalarını incelememizi ve bir aday bulmamızı istedi.
Так что вы должны понимать, если если Сэлмак жив,...
Anlamalısınız, Selmak hala hayatta dediğim zaman...
Я не защищаю его, но... вы должны понимать, что мы уже долго здесь находимся.
Bu yaptığı şeyi savunmuyorum, ama uzun süredir dışarıda olduğumuzu anlamalısın.
Простите, что я напугал вашего сына, но вы должны понимать.
Oğlunu korkuttuğum için özür dilerim, ama şunu anlaman gerekiyor.
Тогда вы должны понимать, что сейчас чувствую я.
O halde şu an nasıl hissettiğimi anlamanız gerek.
Вы должны понимать, через что он прошёл.
Yaşadıkları yüzünden.
А если нет, то вы должны понимать, что джедаев слишком мало для защиты Республики.
Eğer olurlarsa anlamalısınız ki Cumhuriyeti koruyacak kadar Jedi yok.
Вы должны понимать, господа, что настоящий преступник видит не просто комнату, а целый ряд возможностей.
Şimdi, anlamanız gereken, baylar, usta bir suçlu... sadece bir oda değil, bir dizi fırsat görür.
Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить.
Yanlış propaganda yapmışlar. Paralarını saklamayıp harcadıklarını bilmelisiniz.
Вы должны понимать, что очищение это одно, а мулааде - совсем другое.
Arınma farklı bir şeydir moolade ise farklı bir şey.
Вы должны были понимать... Просто жить недостаточно.
Önce bunun üzerine bir düşün ve önceliğin hayatta kalmak olmasın.
Вы должны сами понимать, как трудно вам оставаться в банке...
Artık bankada kalmanın imkansız olduğunu eminim ki anlamışsındır.
- Вы должны показать свой характер, своё внутреннее "я", ваши скрытые качества, истинную мисс Грэвели, чувствительную, юную, способную безгранично любить и понимать.
- Karakterinizi göstermelisiniz, yüreğinizi, gizli yönlerinizi, - Ne demek istiyorsun? Gerçek Bayan Gravely'i, duygusal, ruhu genç, sevgi dolu ve anlayışlı Bayan Gravey'i.
Вы должны это понимать.
Bunu biliyorsunuz.
Только вы не должны превратно меня понимать.
Lütfen beni yanlış anlama.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
Bir bilim kadını olarak, bunun mümkün olmadığını bilmelisin.
Вы должны это понимать.
Anlaman gereken bu.
Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери.
Ameliyatla ilgili olarak bilmeniz gereken bazı şeyler var.
Это Вы должны кое-что понимать в операциях.
Ameliyatla ilgili olarak bilmeniz gereken bazı şeyler var.
А важно то, что вы должны ясно понимать, о чем этот текст, каждую минуту.
Önemli olan her anda neyin kastedildiğine derinlemesine nüfuz edebilmek.
Господин Бреннер, вы должны понимать, что каждый член
- İki yüz bin dolar.
Вы должны были понимать, что вам еще далеко до такой технологии.
Senin daha iyi bilmen gerekirdi. Bu teknoloji sizi kat kat aşar.
Вы, как и все должны понимать это.
Senin bunu herkesten çok takdir etmen lazım.
- А вы не должны понимать.
Anlamak zorunda değilsin.
В СС, как в покере, ваши оппоненты и даже партнеры... не должны понимать, о чем вы думаете. Вы игрок?
Aynen pokerdeki gibi S.S.'de de, arkadaşlarınız ve karşınızdakiler düşüncelerinizi yada oyununuz... okuyamamalıdırlar.
Опасность заражения слишком велика, вы должны это понимать.
Enfeksiyon riski çok büyük. Anlamanız gerekiyor.
Если вы всё слышали, то должны понимать.
Eğer duyduysan, beni de anlamalısın.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42