Вы должны остаться здесь tradutor Turco
30 parallel translation
Послушайте меня! Вы должны остаться здесь.
Şimdi beni dinlemen gerek.
Мужчины, вы должны остаться здесь.
Siz erkekler yerinizde kalın.
- Доктор, вы должны остаться здесь.
- Doktor, bunun üstesinden gelmelisin.
Вы должны остаться здесь.
Sizi burada bekletmemiz gerekiyor.
Вы должны остаться здесь на время, прервать своё путешествие.
Seyahatinize biraz ara verip bir süreliğine burada kalın.
- Вы должны остаться здесь!
Hemen! - İyileşecek mi?
- Но все вы должны остаться здесь!
Sanmıyorum. - Ama hepiniz burada kalmalısınız!
Вы должны остаться здесь.
Burada kalmalısınız.
Вы должны остаться здесь со мной!
Burada kalıp benimle birlikte yüzleşeceksin.
Доктор Лэнгстон, вы должны остаться здесь.
Dr. Langston, artık bırakmanız lazım.
- Ни в коем случае. вы должны остаться здесь, со мной, в безопасности.
Sen burada benimle güvende olacaksın.
– Знаете, вы должны остаться здесь.
- Siz içeri giremezsiniz.
Я думаю, вы должны остаться здесь.
Sen burada kalsan iyi olur.
Сэр, вы должны остаться здесь.
Burada bekleyebilir misiniz?
Поэтому, ребята, вы должны остаться здесь и охлаждать его, пока я занят с Дон.
Bu yüzden, ben Dawn ile uğraşırken siz bunu soğuk tutmalısınız.
Вы должны остаться здесь.
- Sen burada kalmalısın. - Hayır.
Вы должны остаться здесь.
Dışarıda beklemeniz gerek.
Ну уж нет, вы должны остаться здесь.
Hayır yapma. Oldugun yerde kal.
Но ведь вы должны остаться здесь, с вашей женой.
- Ama gerçekten, eşinizin yanında kalın.
Сэр, вы должны остаться здесь.
- Orada kalmanız gerekiyor.
Если вы хотите остаться здесь, пока я допрашиваю вашу дочь, вы и ваша жена должны поставить инициалы и подписать, где отмечено, или уйти.
Şifoniyerin üzerindeki toz izlerinden yola çıkılarak birkaç tablo götürüldüğü anlaşılıyor. Bu yüzden onunla bağlantılı biri var. Burası kesin.
Что вы делаете? Мы должны остаться здесь
Burada kalıp savaşmalıyız!
Вы просто должны остаться здесь. В свете недавних событий, я не думаю, что вам это под силу.
Üstelik son gelişmelerden sonra buna hazır olduğunu sanmıyorum şahsen.
Занканелли, вы и ваша помощница должны остаться здесь и дать нам полный отчет о сегодняшних событиях.
Zancanelli sen ve yardımcın burada kalıp bize bugün olan her şeyle ilgili bir rapor vermelisiniz.
Нет, вы должны... вы должны, должны остаться здесь.
Hayır, siz siz... siz burada kalmalısınız.
Вы должны здесь остаться
Burada kalın.
Что ж, чтобы гарантированно оказаться в безопасности, я думаю, что вы и ваша семья должны остаться здесь, под нашей защитой, пока мы не найдем лучшее решение.
Emin olana dek sizin ve ailenizin burada kalması iyi olacak.
Я имею в виду, вы должны понять, моя мама, она провела последние годы жизни на земле, борясь с казино, и для меня остаться здесь и работать на них, это предательство, и я...
Demek istediğim, anlamanız lazım, Annem, bu dünyadaki son yıllarını o casinoya karşı savaşmak için harcadı. ve benim burda kalıp onlar için çalışmam.
Это то, что вы должны платить каждый месяц по счетам, если хотите остаться здесь.
Burda kalmak istiyorsanız, faturalara yapmanız gereken katkı miktarı.
Если всё дело в Мон-Эле, то вы должны смириться с тем фактом, что он решил остаться здесь.
Eğer konu Mon-El'se, artık burada kalmayı seçtiğini kabullenmelisin.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42