Как жить дальше tradutor Turco
159 parallel translation
Не знаю, как жить дальше.
Beni bekleyen günleri nasıl atlatacağımı bilmiyorum.
Нет. Мы даже не знаем, как жить дальше.
Burada, nasıl yaşayacağımızı bilmiyoruz.
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
Babam ve başkaları tamamen başka bir geçim kaynağı bulmuş.
огда он сказал, что не знает, как жить дальше... зна €, как он обидел эту девушку... € его пожалел, по-насто € щему.
O küçük kızı o kadar üzdüğünü bilerek hayatını nasıl sürdüreceğini bilmediğini söylediğinde kalbimin şurası cız etti.
Первое время у особей Боргов были различные идеи о том, как жить дальше.
İlk defa, bireysel Borg'un ne yapacağı hakkında farklı fikirleri oldu.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
O gece beni götürdü, benim için en iyi şeyin ne olacağını düşündü ve hizmetçi olarak güvende olacağıma karar verdi.
Я не знал как жить дальше... и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Ne yapacağım konusunda hiç bir fikrim yoktu. ... ve kimse de bana yol göstermedi.
Как жить дальше, когда в глубине души начинаешь понимать, что возврата к прежнему нет?
Nasıl devam edebilirsin ki artık içten içe, geriye dönmenin mümkün olmadığını anlamaya başladığında?
Я был опустошён, не знал, как жить дальше, и...
Yıkılmış durumdaydım. Nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum.
Мне же нужно подумать о том, как жить дальше.
Hayatımı kazanmalıyım.
Мне нужно собраться с силами и придумать, как жить дальше.
Kendimi toparlayıp gelecekte neler yapacağımı düşünmeliyim.
Нужно подумать о том, как жить дальше, нельзя замыкаться в своем горе.
Artık normal hayatınıza dönmelisiniz.
Мой... мой сын Рэймонд желает побыть один, прося у Провидения сил и совета, как ему жить дальше.
Oğlum Raymond inzivaya çekildi. Olanları anlayabilmek ve dayanabilmek için dua ediyor.
Но как я могу жить так дальше?
Nasıl böyle sürdürebilirim?
И ему сейчас чертовски сложно, пытается как-то жить дальше.
O söylüyor, Zoe yazıyor.
Не знаю как долго я смогу так дальше жить.
Bu şekilde ne kadar devam edebilirim bilmiyorum.
Как если иногда нужно наклониться, чтобы жить дальше.
Yaşamak, bir bakış bile yeterli.
Как ты будешь жить дальше?
Ya yaşamının geri kalanı?
Начинался он так : уже два месяца Клер проводила на сплошных вечеринках, на разных наркотиках, в разных постелях, ища предлогов уничтожить саму себя, пока не поняла, что если должна жить дальше, то не может продолжать жить так как сейчас.
Şöyle başlıyordu roman : " Claire, iki ay boyunca partiden partiye sürüklendi. Sentetik uyuşturucuların, tek gecelik ilişkilerin peşinde koştu kendini yok etmek için neden aradı durdu. Sonra şunu fark etti bir şekilde yaşamaya devam edecekse, bu şekilde yaşaması mümkün değildi.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Kitap okumaya başladıktan sonra sanki eski halimden eser kalmadı.
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить.
Tamam, ama Harry, büyümekte olan bir kızdan söz ediyoruz.
Как будем жить дальше?
Şimdi ne yapacağız?
Но думаю как раз этого шока мне не хватало, чтобы начать жить дальше.
Ama hayatıma devam etmek için bu şoka ihtiyacım vardı.
— ам решай, как ты будешь дальше жить.
Hayatını nasıl yaşamak istediğin senin seçimin.
Как я могу жить дальше, если я не могу отличить добра от зла?
İyiyle kötüyü ayıramıyorsam nasıl hayatıma devam edeceğim?
Как будто, ты не настолько готов, как думаешь жить дальше без Коннора и Корди.
Belki de Connor ve Cordy olmadan devam etmeye düşündüğün kadar hazır değilsindir..
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
Ona bir şey olursa bu suçluluk duygusuyla nasıl yaşayabilirim?
Другой человек смирился бы с поражением и стал бы жить дальше, но Эдвард был не таким, как другие.
O durumdaki çoğu erkek yenilgiyi kabul eder ve gider. Ama Edward diğer erkeklere benzemez. Ama Edward diğer erkeklere benzemez.
Как они могут нормально жить дальше?
Nasıl normal olabilirler?
Надо поговорить как нам дальше вместе жить.
Birlikte yaşamamız konusunda konuşmamız gerekiyor.
Как же дальше жить, если света не станет?
Güneşin bir daha Parlayıp parlamayacağını bilmeden
Может забудем о прошлом, как будто его и не было, и будем жить дальше, понимаешь?
Belki sen ve ben tüm bunları arkamızda bırakırız, hiç olmamış gibi davranırız ve önümüze bakarız.
Вопрос в том, как ты собираешься жить дальше?
Soru şu ki hayatının geri kalanında neler olacak?
Тебе нужно крупное финансовое влияние, если ты хочешь и дальше жить так, как привык.
Bu hayat tarzını devam ettirmek istiyorsan, ciddi nakit akışına ihtiyacın olacak.
Как ты жить будешь дальше! ?
Gerçek dünyada nasıl yaşayacaksın?
Многие из нас оказавшись на дне, спрашивали как же жить дальше?
Birçoğumuz "Parasız pulsuz nasıl yaşayacağız?" diye soruyorduk.
как же дальше вам жить?
# Bir gün ihtiyarladığında ne yapacağını biliyor musun?
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Ama ne olduğunu soracağım çünkü genç bir bayanın ve üç çocuğun, hayatlarına devam edebilmeleri için bu sorunun cevabını bilmeleri gerekiyor.
Я не знаю, как после этого можно жить дальше.
Bir insan bununla nasıl başeder bilemiyorum.
Как ты собираешься дальше жить?
Ne yapmak istiyorsun?
Тогда скажи, Декстер, как мне теперь жить дальше?
O zaman söyle bana Dexter. Bununla nasıl yaşarım?
Как и сказал Мигель, он смирился с потерей и смог жить дальше.
Miguel'in dediği gibi, kardeşinin kaybını kabullenip olayı unuttu ve hayata devam etti.
Я должен был доказать, что как бы я не боялся заводить новые отношения, я переболел Стеллой и готов жить дальше.
Benim de, yeniden biriyle çıkmak çok korkutucu olsa da Stella'yı atlattığımı ve hayatıma geri döndüğümü kanıtlamam gerekiyordu.
Если тьI так боишься будущего, как тьI думаешь жить дальше?
Gelecekle ilgili korkular, bugün nasıl hayatta var?
Вы понятия не имеете, как решить проблему, и мы оба сможем жить дальше.
Sorunu çözmeyi bilmediğini kabul et de ikimiz de hayatımıza devam edelim.
Как мне дальше жить?
Onsuz yaşayamam.
Я знаю как мне дальше жить.
Şimdi hayatımı nasıl yaşamam gerektiğini biliyorum.
Он меня поимел и собирался жить дальше, точно так же, как всех других женщин, которые ему попадались на пути.
Beni mahvetti ve tıpkı diğer kadınlara yaptığı gibi, caddenin karşısına geçmeye hazırdı.
И как я смогу дальше жить, если нападут на дочь кого-то другого, - а я молчала?
Ayrıca, ben bir şey söylemediğim için, başka birinin kızına da saldırırsa, bununla nasıl yaşarım?
Как я могу жить так дальше, зная, что всё о чём я думаю появляется откуда-то, чего я терпеть не могу?
Aklımdan geçen her şeyin sorumlusu tahammül edemediğim bir şeyken günlerimi nasıl geçiririm?
Как мне жить дальше одной?
Sensiz nasıl yaşayacağım?
как жить 98
жить дальше 38
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
жить дальше 38
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как женщина 164
как женщины 30
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как женщина 164
как женщины 30
как жена 55
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же его 27
как же так вышло 38
как жалко 106
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же его 27
как же так вышло 38
как жалко 106