Как у нее tradutor Turco
1,512 parallel translation
Да? Как у нее дела?
Annen nasıl?
- Хотел поинтересоваться, как у нее дела.
Nasıl olduğunu merak ettim.
Ты делала всякие упражнения, чтобы у тебя выросло как у нее.
Onunkiler gibi göğüslerin olsun diye bunun gibi bir sürü egzersiz yapardın.
Как у нее дела?
Cheney nasıl?
нет. ѕока нет вы перва € узнаете они перестают видеть обычного человека, и считают вас кем-то намного большим как у нее дела?
Hayır, henüz değil. İlk öğrenen sen olacaksın. Sizi bir insan olarak görmeyi bırakıp olduğunuzdan daha büyük bir şey gibi görmeye başlarlar.
неуверенными, у € звимыми, обычными как у нее дела?
Yoksa bizler de herkes gibi sıradan oluruz. Güvenilmez, hatalı, normal biri gibi. Durumu nasıl?
В смысле, как у нее дела с ее биологической мамой?
Pekala, mesela, biyolojik annesiyle işler nasıl gidiyor?
Я просто хотела посмотреть, как у нее дела.
Sadece nasıl olduğunu görmek istedim.
Думаю, это как-то связано с тем, что вылетало у нее изо рта.
Sanırım Karen her ağzını açtığında sorun oluyordu.
Посмотри, у неё руки как у Микки Мауса.
Ona bir bak. Mickey Mouse'ın elleri gibi.
и у нее не заняло много времени решить, как она вернет это обратно.
Ve onu geri almaya karar vermesi fazla uzun sürmedi.
После того, как я показал свой коронный фокус у него остались почти все деньги, а у нее осталась комната..
Hukuki büyümü gerçekleştirdiğimde, adam paranın % 90'ını aldı. Kadın da küçük bir eve taşındı..
Всё, что мне моя мать рассказала, то что она ушла, после того, как у неё появилась новая кухня.
Annemin bana söylediği şu : yeni bir mutfak yapıldıktan hemen sonra evi terk etmiş.
Я не могу принести то доказательство, что нужно тебе, потому что оно у неё в голове. И единственное, как я могу его получить - вскрыть голову и вырвать его. И это похоже единственный тест, который ты не дашь мне сделать.
Sana istediğin kanıtı getiremem çünkü kadının kafasının içinde duruyor ve ona ulaşmamın tek yolu kesip çıkarmak ki görünüşe göre bunu yapmama izin vermiyorsun.
Сначала у неё лёгкое скукоживается, как у меня всё после холодного душа,
Önce akciğerleri, aynı soğuk duş alınca bana da olduğu gibi, indi.
Теперь у неё печень начинает кровоточить, как у меня после...
Şimdi de karaciğer kanamaya başladı, aynı ben -
У неё нет видов... Как таковых.
Sadece ona karşı bir şeyim yok.
Слушай, я не знаю как много тебе рассказала Лорел об отношениях, которые были у нее с моим отцом.
Bak, Laurel babam ile olan ilişkisi hakkında doğruları söyledi.
— У нее голос как у нее.
- Konuşması ona benziyor.
Она слегка улыбнулась, говоря о пятницах с ним, как будто у нее к нему настоящие чувства.
Onunla geçirdiği Cuma günleri aklına gelince gülümsedi, sanki ona karşı gerçek hisleri varmış gibi.
Банк в итоге решил, что это им не нужно, потому как у них не было больше денег. У них не было финансового поручительства. И, в конечном счете, они свернули эту кампанию, избавились от неё.
Ama banka, o kadar parasi olmadigi için, teminati olmayan insanlara para vermek istemedigini fark etti ve sonunda kampanyadan kurtuldu.
Так как Дженни достаточно хорошо ее знает, то у нее должно все получиться.
Jenny tanıştı onunla. Güzel iş çıkaracaktır.
Вы бреете ее, делаете ее ровной как фарфор, но.. но у нее снова отрастут волосы, и это плохо.
Onu düzeltip kalçalarını porselen gibi yapacaksınız ama yine de orada birkaç tüy kalacaktır ve bu hoş görünmez.
Просто хотелось бы знать, как у неё это получается.
Onun nasıl yaptığını bilmek isterim.
Рассейте скуку принца увеселеньями - и стороной, как только будет случай, допытайтесь, какая тайна мучает его и нет ли от нее у нас лекарства.
Bu arada siz de fırsat düşünce ipuçları arayıp anlamaya çalışırsınız, bilmediğimiz bir derdi vardır da belki bilince çaresini bulabiliriz.
Да как бы ни было, у меня возникла глупая идея, после того, как моя мать сказала, что ты просто эгоистка и ты играешь на моих чувствах, и это все из-за нее.
Neyse, annem senin bencil olduğunu ve sırf rekabet için benimle olduğunu söyleyince saçma bir fikre kapıldım.
у нее талант, Тед ты бы видел, как она здорово уволила Хэла.
Allah vergisi, Ted. Hal'ı ne kadar pürüzsüz bir şekilde kovduğunu görmeliydin.
В нем написано, что у нее такой же диагноз, как и у меня. И те доктора компании воздействовали На неё, также
Benimle aynı teşhis konmuş ve Şirket'in doktorları onu da ameliyat etmiş.
А как ты относишься к тому... что у нее будет ребенок, твой или мой?
Bunun hakkında ne hissediyorsun..? Senin veya benim çocuğumuzu doğuracak.
Сказал, что я её бывший одноклассник, нашёл этот номер телефона и звоню узнать, как у неё дела.
Elly'i tarif ettim. Numarayı cep telefonunda bulduğumu söyledim. Nerede olduğunu biliyorsa...
И, даже если нас это пугает, для нее эта альтернатива означает иметь жизнь, настоящую жизнь, как у других детей, даже если это и ненадолго.
Bu bizi korkutsa da kısa sürse de diğer yol onun için diğer çocuklar gibi hayat yaşamak, gerçek bir hayat demek.
За несколько недель, до того как Саманта исчезла, у нее был один из ее приступов гнева.
Birkaç hafta önce Samantha ortadan kayboldu. Sinir krizlerinden birini geçiriyordu.
Я видела, как он на нее смотрел и у него во все лицо была надпись "виновен".
Onu kadına bakarken gördüm ve yüzünün tamamında suçluluk belirtisi gösterdi.
"Интересно, знает ли она, как у неё воняет изо рта..."
"Acaba nefesinin ne kötü koktuğunu biliyor..."
Но оно не похоже ни на одну другую известную птицу, потому что у нее - когти на переднем крыле, и, как было выяснено позднее, у нее не клюв, а челюсть с зубами.
Fakat bu, bilinen hiçbir kuş türüne benzemiyordu. Çünkü kanatlarının önünde pençeleri vardı ve daha sonra keşfedildiği üzere bir gagaya değil, üzerinde dişler bulunan bir çeneye sahipti.
Ей было 36 лет, у неё было три ребенка... разведена. Она выглядела, как алкоголичка, и, определенно, была проституткой.
O 36 yaşında, 3 çocuğu vardı... ayrıImıştı ve O bir alkolikti, ve kesinlikle oyunun içindeydi.
Вскрытие показало, что у неё на лице были характерные знаки. Как... перевернутая V на её щеках.
Otopsi raporu onun yüzünde ayırıcı izler olduğunu belirtiyor şey gibi... yanağında tersine çevrilmiş V harfi gibi.
Послушай, Вайолет, она бледная, у нее жар, если мы не извлечем плод как можно быстрее, она может умереть.
Violet, rengi soldu ve ateşi var. O dokuyu almazsak ölebilir.
Надеюсь, у нее каштановые волосы, как у меня.
Umarım benim gibi kahverengi saçları olur.
Ты принес ей выпить из бесплатного бара, а потом сказал ей, что у неё рот как у Боба Дилана.
Altyapı çalışması mı? Ona bardan bir tane bedava içki ısmarladın ve sonra da ona aynı Bob Dylan gibi ağzı olduğunu söyledin.
Как у неё дела?
- Nasıl işte?
Она - та же Стелла, только француженка и, как вы заметили, у неё огромная грудь.
Fransız olması ve gördüğünüz gibi kocaman cicikleri olması dışında temel olarak Stella.
После того, как у нее был... процедура.
İşlemden sonra.
И потом, иногда я вижу у нее такой взгляд, как будто ей грустно...
Bazen yüzündeki o bakışı görüyorum. Sanki çok üzgünmüş gibi.
Зиве повезло, что у неё в жизни есть такой человек, как ты.
Ziva, hayatında senin gibi biri olduğu için çok şanslı.
Ну, это прозвучало так, как будто у нее есть ответ на мое предложение.
Evlenme teklifime cevap verecekmiş gibi geldi.
Мы прижмем Мэтисона нужным образом. У нее не будет другого выбора, как оставить меня в покое.
Biz, Matheson'ı alaşağı edince, onunda benim peşimi bırakmaktan başka çaresi kalmayacak.
а "как надо" у неё не получается.
Numara yapmıyor.
Я пыталась узнать, как у неё дела.
- Ona ulaşmaya çalıştım.
Я не предполагала, что это ваша жена, до того, как увидела у неё на руках двух мальчиков.
Kollarında iki sevimli çocuk olmasa karın olduğunu anlayamazdım.
Ну как это у неё получается?
Bunu nasıl yapıyor?
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как успехи 234
как у тебя 479
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у неё дела 59
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как успехи 234
как у тебя 479
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как умер 50
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как умер 50
как у них дела 39
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32