Как утка tradutor Turco
73 parallel translation
И я хочу, пользуясь моментом, сообщить вам,.. ... что я не хожу, как утка, и ноги у меня не колесом.
Ve bu fırsatı Bayan Novak bir ördek gibi yürümediğim ve çarpık bacaklı olmadığım konusunda sizi bilgilendirmek için kullanmak istiyorum.
- Как утка на стрельбище.
- Namlunun ucundaki ördek gibi.
Люди в госпитале говорили, что я, похоже, чувствовал себя как утка на воде. Я не понимал, что это значит.
Hastanedekiler sudaki ördeğe benzediğimi söylediler, her ne demekse.
Поквакайте, как утка.
Ördek gibi vakvakla.
Как утка?
Ördeğin durumu nasıl?
Как утка на пруду.
Göldeki bir ördek gibi.
Вы подумайте, гусь с внешностью пеликана, с душой дятла-стукача, с мозгами курицы, важный, как утка.
Aslında bir pelikan olan Kaz ördek gibi öten korkak bir tavuk ve çığırtkan güvercinmiş. - Bu bir kuşta beş kuş yapar, sayın.
Если ты ходишь, как утка и говоришь, как утка, ты и есть утка.
Eğer onlar gibi konuşuyorsa, onlar gibidir.
Ты выглядишь как утка в этом крошечном пиджаке.
O ufak ceket içinde sik gibi gözüküyorsun.
- Знаю. Именно поэтому я как утка в тире.
- O yüzden burada keklik gibi durduğumu hissediyorum.
Чак, он как утка.
Chuck ördek gibidir.
Если она ходит, как утка, и разговаривает, как утка...
Dervişin fikri neyse zikri odur.
Он как утка на прицеле.
- Avlanmayı bekliyor.
Ну, если что-то пахнет уткой, ходит как утка, крякает как утка... тогда это будет утка, а не корабль пришельцев, и твоя точка зрения ускользает от меня.
Ördek gibi kokuyorsa, ördek gibi yürüyorsa ördek gibi ses çıkarıyorsa. Bunun ördek olması gerek, Uzay aracı değil. Yani senin görüşün bana uymuyor.
Как утка-депутат.
Ördek Bulan Baba gibi.
Я упорхну как утка. ( duck out - слинять )
Ördek yavrusu gibi sıvışırım.
Я веду себя, как утка ЧТо? Я поняла бы, если бы Ты ходил, как утка
- Farkettim ki, eğer bir ördek gibi yürürsen, ve bir ördek gibi vakvaklarsan, er ya da geç bir ördek gibi hissetmeye başlarsın.
Похоже, ты начинаешь чувствовать себя как утка
Lexie harika, normal ve sağlıklı.
Эмили, если оно ходит как утка и крякает как утка, значит это и есть долбаная утка.
- Ama etmiyor. Emily, sürekli Jenna ile beraber o, ya huyundan ya suyundan almıştır.
Я ответил, что сегодня жоспенист так же редок, как утка-мандаринка на острове Ре.
Bugünlerde Jospinci birine rastlamak Fransa sahillerinde Çin ördeğine rastlamak kadar zordur sanırdım.
Иначе он бы должен был стоять, как утка.
Diğer türlü ördek gibi durması gerek.
Если оно ходит как утка, крякает как утка...
Ördek gibi yürür ve vraklarsa...
И другие новости - собака, лающая, как утка
Diğer haberlerimize geçecek olursak, ördek gibi havlayan köpek bulundu.
Если ходит как утка, говорит как утка, значит утиный доктор спит с Зои Харт.
Ördek gibi yürürsen, ördek gibi ses çıkarırsın. O zaman ördeklerin doktoru da Zoe Hart'ı gagalar.
- Ладно. - Как утка.
- Ördek gibi.
Ну, если оно крякает как утка и ходит как утка...
Ördek gibi yürüyüp ördek gibi konuşuyorsa- -
Я просто хочу сказать... если что-то ходит как утка, крякает как утка... это скорей всего ёбаный зомби!
Dediğim de bu işte bizim orada göte göt derler bunlar da zombi işte!
Как там утка, Макс?
Ördek nasıl gidiyor, Max?
Он похож на вас как эта утка на орангутанга.
Bir ördeğin orangutana benzediği kadar benziyor sana.
А как же Синяя Утка?
Mavi ördekten ne haber?
Я как раз хотела сказать, что эта утка бесподобна.
Ördeğin harika olduğunu söyleyecektim.
А как же утка?
- Peki ya ördek ne olacak?
Я позвонил узнать, как там курочка и утка.
Horozla ördeğin nasıl olduğunu sormak için aradım.
Слушай, ты здесь как сидячая утка.
Dinle, burada ördek gibi bekliyorsun.
Утка как будто думает, что Моника мне приготовила мусор.
Ördek Monica'nın bana çöp aldığını düşünüyor gibi.
- Как утка.
- Bir ördek gibi.
Как другая утка на пруду.
Ben de gölde bir ördeğim.
Это утка, как я и сказал очень разноцветная, с желтыми полосками...
Ördekti ve sarı renkleri vardı.
- Эта утка, как та самая Несси.
Ördek de Loch Ness canavarı gibi.
- Тогда почему я чувствую себя, как голая утка на Таймс-сквер?
Times Meydanında çırılçıplakmışım gibi hissediyorum.
Он трахал меня, как дикая утка.
Azgın bir aygır gibiydi.
Ты хочешь, чтобы я выявил все эти старые дела, как жёлтая утка.
Bütün bu eski meseleleri, şöhret taktiğine mi dönüştürmemi istiyorsun?
О, Боже, как быстро утка забыла про Санденса.
Ördeğin Sundance'i unutması uzun sürmedi.
Как-то вечером мимо проходила последняя утка — с перебитым крылом.
Bir akşam sürünün son ördeği kırık kanatla geçmişti.
Как я говорил, в итоге остается утка.
Size söyledim. Sonunda hep ördeğe geri gelir.
- А потом видел как погибла его любимая утка. - Ты заткнешься? Дашь мне закончить рассказ?
- Çeneni kapatıp anlatmama izin verir misin?
Он должен быть уже на позиции что означает, что если мы опознаем его он уязвим, как спокойно сидящая утка
Onu bulabilirsek, en savunmasız durumunda adeta kolay bir hedef olacaktır.
А как насчет вас в лодке, утка?
Ya sen, ördek simidinde ki? - kendini çok- -
Я слышу, как крякает утка, и я знаю, что это утка.
Ördeğin sesini duyuyorum ve onun ördek olduğunu biliyorum.
Мне надоело выходить на сцену, выглядя, как бешеная утка.
- Sahneye kaçık bir ördek gibi çıkmaktan acayip bıktım.
Как фаршированная утка.
Hindördetavuk gibi.
утка 228
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32