Как ураган tradutor Turco
84 parallel translation
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
Yine de ölüm her zaman, geride kalanları sarsar. Ölümün en sarsıcı yanı, uyarı olmaksızın, aniden gelmesidir.
- Нет. Я могу печатать как ураган.
- Fırtına gibi yazabiliyorum.
Вот здесь она борется. Сегодня она была сильна как ураган.
Bu gece korkunçtu.
Как говорится - ты атакуешь, как молния и налетаешь, как ураган!
Çok tehlikeli biri olacaksın.
Это я хотела, после того, как ваш сын просто закружил меня, как ураган, подождать и посмотреть, не распадется ли наш брак, прежде чем говорить нашим семьям.
Açıkçası, oğlunuz beni götürdükten sonra bu kararı veren bendim. Eğer beklersek ve evliliğin nasıl gittiğine baktıktan sonra haber verirsek yani daha sonra ailelerimize söylersek daha iyi olur diye düşündüm.
Он кричал, а потом вылетел как ураган.
Bağırdı ve sonra fırtına koptu.
Эта лошадь вырвалась из стойла, как ураган.
Allah'ın cezası at öyle bir koştu ki kahrolasıca bir bir fırtına gibi.
Вы врываетесь как ураган, а сами обвиняете меня во вторжении...
Fırtına gibi içeri dalıp beni haneye tecavüzle suçluyorsun...
Вы видите, как ураган Катрина собирается над Флоридой.
Katrina Kasıgası'nın Florida üzerinde şekillenmesini görüyorsunuz.
С тех пор как ураган опустошил Вистерия Лейн прошло семь дней.
# Fırtına, Wisteria Lane'i.. # # yıkıp geçeli tam yedi gün olmuştu... #
Он влетает как ураган домой, он целует меня, кричит... и затем просто уходит.
Eve daldı, beni öptü, bana bağırdı... sonra da çekip gitti.
Этот Иракский старик прибегает, как ураган,
Sonra, o ihtiyar Iraklı gelip, kıyameti kopardı tercümana bağırıp çağırmaya başladı.
Вы как ураган Катрина с картой Центурион!
Elinde kara bir lanet olan Katrina gibisin.
- Ананасовый экспресс. Это как ураган Эль-Ниньо.
El Nino gibi bir şey.
Это как стоять на краю крыши и демонстрировать прохудившуюся кровельную плитку в то время как ураган сметает на хрен весь дом.
Yani sanki çatının tepesine çıkmışsın ve birkaç kişiye kiremitlerin ne kadar gevşek olduğunu göstermek istiyorsun. Fakat bu sırada bir fırtına çıkıyor ve evin geri kalanını enkaza çeviriyor.
Секретарь сказала, что она помнит его из-за инциндента в прошлую субботу, знаете, они даже полицию вызвали, потому что Джефф влетел, как ураган, требуя для вас лекарства и самое лучшее болеутоляющее.
Şimdi, resepsiyonist onu geçen cumartesi olan olaydan hatırladığını söyledi bilirsin, Jeff'in hışımla gelip senin için ilaç ve daha etkili ağrı kesiciler istediği için polis çağırmışlar?
Любит тебя, как ураган.
Sevdi mi tam severdi.
После того, как ураган пройдёт, вы отсюда уедете.
Fırtına dindikten sonra buradan ayrılmanızı istiyorum.
Это звучит, как ураган-гей.
Bu daha çok hafif bir gay kasırga'yı çağrıştırıyor.
Как ураган урагану, предупреждаю, я - парень шустрый.
Bir kasırganın diğerine dediği gibi, Gözüm üzerinizde.
Это как ураган! Я вижу сумасшедшую жену
Kulaklarıma sorsan savaş çıktı der.
Если она вдруг налетит как ураган... подыграть ей.
O çok azarsa... Söndüreyim ateşini gitsin.
Это потрясет Верхний Ист Сайд как ураган
Yukarı Doğu Yakasını bir hortum gibi gibi sarsacak.
Брось, Тед, ураган как ураган, подумаешь делов...
- Of be, Ted! Bu fırtına mühim bir şey değil.
Давайте ещё раз посмотрим, как ураган Ирэн прошелся по Северной Каролине.
Irene'in Kuzey California'da yol açtığı yürek burkan görüntüleri tekrar izleyelim.
Вот он я, встряхну вас, как ураган, Вот он я, встряхну вас, как ураган!
- Buradayım, seni bir kasırga gibi sallarım - Buradayım, seni bir kasırga gibi sallarım
Вот он я, встряхну вас, как ураган,
- Buradayım, seni bir kasırga gibi sallarım - Buradayım, seni bir kasırga gibi sallarım
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Savaş, muazzam bir tahrip girdabı gibi Dünya'nın gücünü ve gururunu kendi merkezine doğru çekiyordu.
Как будто по моему архиву промчался ураган и всё перепутал!
Sanki dosyalarımın arasında bir kasırga çıkmış. Her şey birbirine girmiş!
А если начнется ураган или поднимется метель, то мы все равно сможем ехать как по обычной земле.
Tipi ve kar fırtınası başladığında, planladığımız gibi devam edeceğiz.
Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. И все зады перепутались.
Ama tam o anda bir fırtına kopmuş ve tüm kıç deliklerini karmakarışık etmiş.
Вы говорите так, как будто произошло землетрясение или ураган. Люди, вы сошли с ума?
Sizler çıldırdınız mı?
Он быстр и силён, как ураган.
Hiçbir şeyden korkmuyor, hele insanlardan hiç. Güçlü bir rüzgâr kadar kuvvetli ve hızlı.
Воры вломились в музей, и похитили её в расчёте на выкуп, как раз тогда, когда на Техас обрушился самый страшный ураган за всю историю восточного Техаса.
Her neyse, hırsızlar müzeye gizlice girmişler ve mumyayı fidye için yürütmüşler Doğu Teksas tarihindeki en şiddetli fırtına patladığında...
Эта штука выглядит как простой ураган.
Bu sadece bir kasırga gibi görünüyor.
Ледовый фронт движущийся из Арктики Создал огромный циклон в Канаде Который, как не невероятно это слышать, выглядит более похожим на тропический ураган...
Kutuptan gelen soğuk hava cephesi Kanada'da daha çok bir tropik kasırgaya benzeyen büyük bir fırtına sistemi yarattı.
Солнечную бурю так же трудно предсказать, как и ураган.
Güneş fırtınalarını önceden bilmek kasırgaları öngörebilmek kadar zor olabilmektedir.
Как только ураган закончился,
# Herşey, fırtına dindiğinde başladı.. #
Или как говорят метеорологи, только что обрушился ураган Хитер.
Veya meteorologların söylediği üzere Heather kasırgası gelmek üzere.
Это как сидеть в подвале и ждать, что вот-вот начнется ураган.
Tavan arasında fırtınanın geçmesini beklemek gibi.
Как бы сказать... только что прошёл ураган.
Az önce bir fırtınayı atlattık diyelim.
Раскачаю тебя как ураган!
- Viraj var!
Ураган намечается, как в Канзасе!
Fırtına, lanet bir kasırgaya dönüşmeye başladı.
После того как прошла Дана, меня ждет небольшой ураган по имени Мишель.
Şimdi Dana kasırgası geçtiğine göre sırada beni bekleyen Michelle adındaki küçük kasırga var.
Я сейчас тебя раскачаю. Как ураган.
Kasırga gibi.
Раньше здесь жила семья, до того как дом разрушил ураган.
Burada yaşayan ailenin evi, fırtınada büyük hasar görmüştü.
- Да, разумно, как оказалось. Ведь надвигается ураган.
Evet öyleymiş, zira kara gün geldi bile.
Как ты можешь спокойно делать уборку, когда снаружи ураган?
Dışarıda kasırga varken nasıl ev işi yapabiliyorsun?
Мне интересно, как много ущерба нанёс ураган соседям.
Kasırganın mahalleye ne kadar zarar verdiğini merak ettim.
Как трейлер к фильму : "Затем пришел ураган!"
Film sloganı gibi. "Ve kasırga vurur".
И когда доживёшь до моего возраста, и роста, то поймёшь, что такие вещи, как ураган, не имеют большого значения.
- Evet. - Uzunum da. - Sadece büyüksün.
ураган 87
ураганы 32
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
ураганы 32
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как у них 24
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как у них 24
как узнать 90
как умер 50
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как умер 50
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79