Настоящему важно tradutor Turco
28 parallel translation
Я знаю, как это для тебя трудно, но это по-настоящему важно.
Senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum ama bu çok önemli.
Хочешь узнать, что по-настоящему важно?
Gerçekten önemli olan ne bilmek ister misin?
Но именно они помогли мне понять то, что для меня по-настоящему важно.
Ama aynı zamanda benim için en önemli şeyin farkına varmamı da sağladı.
Тебе придется определиться, что для тебя по-настоящему важно, потому что, если ты не пройдешь эту программу, не отнесешься к ней серьезно... Я... я просто не выдержу это еще раз.
Öyleyse ne kadar önemli olduğunu düşünüp bulman gerekiyor çünkü eğer bu programa devam etmezsen yani, gerçekten devam etmezsen, ben tüm bunlara yeniden katlanamam!
Потому что это по-настоящему важно.
Çünkü bu çok önemli, tamam mı?
Но то, что по-настоящему важно,... это то, что вы живы сейчас.
Ama asıl gerçek, güzel olan, şu an hayatta olman.
Не пойми превратно, Даниэль, но когда случается что-то подобное, понимаешь, что по-настоящему важно.
Yanlış anlama da, Danielle böyle bir şey yaşanınca, insan neyin önemli olup olmadığını daha iyi anlıyor.
Мальчик, девочка... А по-настоящему важно только... умение хлестать розовым бантиком в критичной ситуации.
Erkek, kız asıl önemli olan pembe kurdele kırbacını zor durumlarda nasıl kullandığındır.
У него была любовь, и он знал, что по-настоящему важно.
Sevgiye sahipti. Neyin önemli olduğunu asla gözden kaçırmadı.
Теперь вы задумаетесь о том, что по-настоящему важно.
Asıl, neyin önemli olduğunu düşündüm.
- Что для тебя по-настоящему важно?
Gerçekten önemsediğin şey nedir?
когда с тобой происходит нечто вроде этого начинаешь понимать, что по настоящему важно, а что нет и я поняла, это не мое дело посвящать Линетт в дела двадцатилетней давности
İnsanın başına bu tarz şeyler gelince neyin önemli olduğunu, neyin olmadığını düşünmeye başlıyorsun. Anladım ki 20 yıl önce olan bir şeyi Lynette'e anlatmak bana düşmez.
Думаю, я так долго гонялся за собственными мечтами, что просто забыл о том, что по-настоящему важно в жизни.
Galiba uzun süredir hayallerimin peşinde koşuyorum... Bu dünyada gerçekte neyin önemli olduğu görüşünden uzaklaştım.
Ну, по-настоящему важно, что будет модель Объединённых Наций.
Önemli olan bir Model B.M. olacak olması.
Я думаю ты никогда не знаешь что по-настоящему важно
Sanırım neyin önemli olduğunu asla bilemeyeceksin.
Ух ты, в Филадельфии было настолько весело, что я забыл обо всем, что по-настоящему важно.
Bu Philly olayı çok eğlenceliydi ama benim için önemli olan şeyleri göz ardı etmeye başladım.
" То, что мы вообще говорим, вот что по-настоящему важно.
Asıl önemli olan, bizim konuşuyor olmamız.
Я хочу сосредоточиться на том? которые по-настоящему важно, то есть на этой чудесной девочке.
Biraz kendime zaman ayırıp benim için gerçekten önemli olan şeylere odaklanmak istiyorum.
Понимаете, для меня было по настоящему важно побывать здесь, чтобы вернуться на правильный путь.
Burada olmam çok önemliydi. Yani doğru yola sokulmam için.
Когда такое происходит, нужно закрыть глаза, сделать глубокий вздох, прислушаться к любящим тебя людям, когда они дают тебе совет и не забывать о том, что по-настоящему важно.
Öyle olduğunda gözlerinizi kapatıp derin bir nefes almalı ve sizi seven insanların verdiği öğütleri dinleyip asıl önemi olan şeyi hatırlamalısınız.
Потому что теперь мы объявим время, которое по-настоящему важно.
Çünkü şimdi asıl önemli olan zamanı göreceğiz.
Вот что по-настоящему важно. А мы об этом забываем.
Önemli olan bunlar.
Больше всего я боюсь сделать по-настоящему дерьмовую, постыдную, высокопарную картину, посвященную важной теме.
En büyük korkum, önemli bir konu üzerinde gerçekten boktan, can sıkıcı ve cafcaflı bir film yapmaktır..
Знаете, для нас важно взаимодействовать всем вместе. Ну, после того, как мне исполнилось 17 лет, я по-настоящему уверен, что слово Чудо имеет какой-то смысл, так что да.
17 yaşımdan beri olumlu düşünmeye ve'Mucize'sözcüğüne anlam vermeye başladım.
Только это и важно по-настоящему, так?
Esas önemli olan bu, değil mi?
Нет, время от времени нужно по-настоящему дышать диафрагмой, это очень важно.
Bazen gerçekten diyaframdan nefes almak gerekiyor, çok önemli.
Не важно, что произошло, между вами все было по настоящему.
Olanlar önemli değil. Yaşadıklarınız gerçekti.
Знаешь, не важно как много ты взяла у нас, ты никогда, по настоящему, не хотела быть частью этой семьи.
Bizden ne kadar alırsan al bu ailenin bir parçası olmayı asla istemedin sen.
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39