English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Оставьте

Оставьте tradutor Turco

6,022 parallel translation
- Оставьте мину в покое.
- Mayını bırak.
Оставьте меня.
Beni yalniz birakin.
Человек ест. Оставьте его в покое!
Adam yemek yiyor.
Оставьте сообщение для Крейга...
Kettleman takımını aradınız!
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Lütfen mesajınızı bırakın.
Пожалуйста, оставьте нас.
Lütfen. Bize izin verin.
Оставьте сообщение после сигнала, и мистер МакГилл тут же перезвонит.
Mesajinizi bip sesinden sonra kibarca birakiniz Bay McGill size hemen dönüs yapacaktir.
Оставьте его в покое!
Bırak onu!
Оставьте его в покое.
- Onu rahat bırakın.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Lütfen bir mesaj bırakın.
Машину оставьте на платной стоянке.
Arabayı şuraya park edin. Arabasız bilet alabilirsiniz.
Мне не нужны ваши деньги, сэр. Оставьте их.
- Paranızı istemiyorum efendim.
" Оставьте его!
" Onu rahat bırakın.
Остальное... оставьте, ладно?
Onları geçirmeyin.
Пожалуйста, оставьте всю электронику в машине.
Lütfen elektronik aletlerinizi arabada bırakın.
Все, оставьте нас, пожалуйста.
Lütfen, birkaç dakika müsaade edin.
Оставьте сообщение.
Lütfen mesaj bırakın.
Оставьте себе.
Kalsın.
Все нормально, оставьте.
Şimdi, tamam... sorun yok.
Просто оставьте меня.
Yalnız bırakın beni.
- Нет! Оставьте меня!
- Hayır, gidin başımdan.
Я бы допустим, вы взяли оставьте ваши чувства.
- Aklını kaybetmiş olduğunu düşünürüm.
Но правосудие оставьте агенту Бенниган.
Bırakalım da kararı Ajan Bennigan versin.
Пожалуйста... оставьте меня здесь.
Lütfen, beni burada bırakın.
Оставьте это мне.
Sen orasını bana bırak.
Оставьте нас.
Bizi yalnız bırakın.
Оставьте их.
Rahat bırakın onları.
Что значит, оставьте сообщение?
Ne demek mesaj?
Старуху оставьте нам.
İhtiyar karıyı bize bırakın.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Lütfen mesaj bırakın.
Оставьте это!
Bırakın onu!
Просто оставьте посылку у двери.
Paketi kapının önüne bırakın lütfen.
Оставьте нас одних.
Bizi yalnız bırakın.
А теперь оставьте меня одного.
Şimdi, lütfen beni yanlız bırakın.
Итак, ребята, нам нужно прибраться тут для следующей группы, так что по возможности заберите мусор, стулья оставьте на своих местах.
Diğer grup için burayı boşaltmalıyız millet çöpleri atabilirseniz. Sandalyeleri de oldukları yere koyun.
Оставьте сообщение, я вам перезвоню.
Mesaj bırakın, size dönerim.
Оставьте меня, пожалуйста.
Biraz yalnız kalmak istiyorum lütfen.
Оставьте Аменхотепа в покое, или предупреждаю вас, священник, вы будете следующим.
Amenhotep'i rahat bırakın, sizi uyarıyorum, Peder, sıradaki sizsiniz.
Оставьте меня в покое, вы все. Уходите!
Beni yalnız bırakın.
Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала и мы вам перезвоним.
Lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın biz sizi ararız.
И оставьте, что ли, таракана в пепельнице.
Kül tablasında hamamböceği bırakabilirsin.
Детектив, когда опять захотите порыбачить, садитесь в лодку на реке Катабва, а моего клиента оставьте дома.
Dedektif, eğer bir daha balık tutmak isterseniz... Catawba tekne alıp deneyin, ayrıca müşterimi eve bırakın.
Оставьте сообщение.
Mesajınızı bırakın.
Пожалуйста, оставьте сообщение, и мы вам перезвоним.
Mesajınızı bırakın, size geri döneriz.
Вы позвонили семье Моро. Нас нет дома. Оставьте сообщение.
Moreau ailesini aradınız, şu an evde değiliz, lütfen mesaj bırakın.
Оставьте нас.
Çikin.
Оставьте меня. Все.
Çıkın!
Оставьте сообщение...
Kettleman takımını aradınız!
Я не могу подойти к телефону, поэтому оставьте сообщение, и я вам перезвоню. Ответь же!
Aç şunu.
Оставьте меня в покое.
- Rahat bırakın beni.
Оставьте сообщение.
Mesaj bırakın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]