Слишком часто tradutor Turco
471 parallel translation
Вы слишком часто стали появляться в Ноттингеме.
Nottingham'a çok sık geldin!
- Я и так слушал тебя слишком часто.
- Seni çok dinledim.
Мне кажется, ты слишком часто берешь у него уроки.
Ama ondan sık sık ders alıyorsun.
Раньше вам казалось, что я бываю слишком часто.
Çok daha sık gelmemi ümit ediyor gibisin.
- Не хочется болтаться просто так... Я слишком часто была на парадах.
Ben yürüyüş yapmaktan pek hoşlanmam.
Маленькая мисс, которая вновь расцветает от капельки доброты. Слишком часто я в это верил.
Bir tutam nezaketin yeniden çiçek açtıracağı küçük hanım.
У меня выхода нет, сложное положение, в которое я попал, заставляет пойти на этот шантаж. Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться. О, это чудесно.
Bir şantaja boyun eğmek zorunda kaldım ama hatırlatırım, bu her zaman olmaz.
Я слишком часто слышу это слово.
Bu lafı çok duydum.
Конечно, но в этом доме это ужасное случается уж слишком часто.
Ama bu evde, oldukça sık kötü olay yaşanıyor.
Ты не слишком часто пьёшь это вино?
Bunu çok sık içme, tamam mı?
Слишком часто они дичают... и это увеличивает поголовье Оммов... в парках и других изолированных районах.
Sıklıkla tekrar kaçıp yabani Omlara katılıyorlar ve... parkları ve diğer boş alanları istila ediyorlar.
Меня слишком часто грабили. Мне это уже надоело.
Bugüne kadar çok soyuldum, artık yeter.
В последнее время, ты слишком часто встречаешься с ним, не так ли?
Onunla çok sık görüşüyorsun. Öyle değil mi?
Дышу, но слишком часто.
Çok fazla nefes alıyorum.
- Алан! То есть, я хотел сказать, не слишком часто.
- Yani, çok sık değil.
Слишком часто не звони.
Sıkça telefon açmayın.
А ты, по-моему, слишком часто лезешь мне под ноги.
Sanırım biraz kötü fikirlisiniz.
Я слышал её слишком часто!
Büyürken çok duydum!
- Пожалуйста посмотри - Мы слишком часто это делаем Винс.
Bunu çok sık yapıyoruz Vince!
Ты слишком часто стал дерзить мне, Боурст.
Bana bir kez daha hatırlatmalısın.
Я не прошу слишком многого и не прошу слишком часто.
Çok şey ve çok sık istemem.
- Ты слишком часто дурачил нас.
- Bizi pek çok defalar aldattın.
Слишком часто опаздывал.
İşten kovulmuş!
Однако заявление "Я лишь исполнял приказы" слишком часто использовалось для оправдания трагических событий нашей истории.
Fakat, "Sadece emirlere itaat ediyordum" iddiası geçmişimizdeki birçok trajedide haklı çıkabilmek için kullanıldı.
Только не плачь слишком часто.
Sadece bunu sık yapma. Kimse ağlak bebekleri sevmez.
Ты хочешь сказать, что я звоню слишком часто?
Çok sık aradığımı mı söylemek istiyorsun?
Ещё одна моя жалоба, слишком часто используется приставка "пре".
"Önceden binme" ( pre-board ) ne demek, binmeden önce mi biniyorsun? Bir başka şikayetim bu da,
- Слишком часто смотришь "Двойную страховку".
- Çok fazla Double Indemnity.
Слишком часто я стал забывать об этом.
Unutmaya çok meyilliyimdir. Başlayalım mı?
Даже наипрекраснейшая идея становится глупой, если слышишь её слишком часто.
En yüce fikir bile çok sık dinlenildiğinde aptalca gelir.
Мы шли с миром, но нас слишком часто встречали с подозрением, ненавистью и насилием.
Amacımız barışçıldı,... ama çoğu zaman şüphe, nefret ve şiddet ile karşılaştık.
Для оплодотворения мы можем воспользоваться и своим семенем, но делать это слишком часто...
- Burada kalmanı istemiyoruz. Sadece tohumlarını istiyoruz.
Часто. Слишком часто.
Hem de bir sürü.
Вы, ребята, по ходу слишком часто смотрели шоу Офры, и уже не способны соображать.
Siz gececiler çok fazla Oprah izliyorsunuz.
Если ты будешь слишком часто в него смотреть, то увидишь то, чего нет.
Üstelik orada olmayan şeyler.
Если переступать слишком часто, ты станешь карикатурой на адвоката.
Ve eğer yeteri kadar çok geçerseniz, sonsuza dek o çizgi kaybolur.
— Ты слишком часто меняешь мнение.
- Fikrini çok fazla değiştirdiğin.
Но они не говорят об этом слишком часто. И если вы утверждаете, что видели Иисуса значит такова ваша судьба.
Ama Tanrı bunu, sık sık yüksek sesle söylemenizi yasaklamış.
Этих вечных ценностей нам слишком часто не хватает.
Genellikle göz ardı edilen özelliklerdir bunlar.
Я и так слишком часто не знаю, где ты.
Nerede olduğunu bilmeyerek yeterince zaman geçiriyorum.
Не слишком ли часто вы видитесь?
Onu birazcık fazla görmüyor musun?
С ними тот человек, который так часто подбирался к нам слишком близко.
Başka çare yok. Bize çok yaklaştılar.
Я слишком часто это делала.
Daha önce birçok defa istemiştim.
Такие балы устраивают не часто. Сейчас это слишком дорого.
Burası güzel bir yer, Prens.
Этот хозяин хотел слишком многого, часто он посылал меня за хворостом во время дождя, без пончо...
Fakat bu patron da benden çok şey istiyordu. Yağmurlu havalarda beni, üstümde bir şey olmadan... odun toplamaya gönderiyordu.
Слишком часто.
Ve gözlerinin altına bak.
Не слишком ли часто мы в жизни сдерживались?
Ippolit'in haklı olduğunu kabul et.
Это очень трудно. Моё имя слишком часто мелькало в газетах.
Özel sektörde bir iş arıyorum ama çok zor.
Слишком часто и слишком долго далеко от Франции, чтобы интересоваться политикой. Но как я мог отказать в последней просьбе умирающего?
Ölen bir adamın son arzusunu nasıl geri çevirebilirdim?
Но, как это часто бывает с обручальными кольцами, оно оказалось даме слишком велико.
Ben tasarladım, ve inşa bile ettim! Ama bir nişan yüzüğü olarak, aday için biraz bilirsin işte "büyük" geldi.
Мы тебя не слишком часто видели.
Seni pek göremedik.
часто 225
частота 26
часто бывает 16
частота дыхания 19
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
частота 26
часто бывает 16
частота дыхания 19
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком дорого 95
слишком много информации 75
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком дорого 95
слишком много информации 75