Тебе стоит tradutor Turco
6,304 parallel translation
Тебе стоит вернуться в постель, Фрэнк.
Yatakta olman gerekiyor Frank.
Немного, но тебе стоит прийти.
- Çok bir şey yok ama buraya gelmen lazım.
Мы думаем, что тебе стоит поехать со мной.
Sen de benimle gelmelisin diye düşünüyoruz.
Не уверен, что тебе стоит говорить с ней.
Gerçekten onunla konuşmak istediğinden emin değilim.
- Тебе стоит позвонить мистеру Сиферту.
Bence Bay Siefert'i aramalısın.
Но вот тебе стоит пойти со мной.
Ama sen benimle gelmelisin.
Тебе стоит запастись терпением.
- Sabırlı olmalısın.
Тебе стоит ее отпустить.
- Onu serbest bırak, hemen.
Тебе стоит продолжить писать.
Yazmaya devam etmelisin.
Тебе стоит принять это предложение.
Teklifi kabul etmelisin.
Тебе стоит попытаться немного поспать.
Gözlerini kapatıp biraz uyumaya çalışmalısın.
Тебе стоит беспокоиться, потому что Персиковая Косточка был твоим, а теперь Бренда хочет кусочек.
Gergin olmalısın çünkü Peach Pit eskiden senindi, şimdi Brenda bir dilim istiyor.
Тебе стоит подумать о том, что ты сделал. А почему бы тебе не подумать о том, что ты сейчас сделала?
Neden yaptığın şeyi bir dakikalığına düşünmüyorsun?
Знаешь, может тебе стоит увлечь его чем-нибудь.
Meşgul olmasını sağlayabilirsin.
Младший, тебе стоит приехать сюда.
Hemen buraya gelsen iyi olacak ufaklık.
- Думаю, тебе стоит постараться показывать как можно меньше эмоций. - Я тоже так думаю.
Eğer yüz ifadenden bahsediyorsan... ben olsam olabildiğince ifadesiz kalmaya... çalışırdım...
Что ж, тогда тебе стоит запереть меня.
O zaman beni yeniden kilitlemen gerekecek.
Но возможно, на ночь тебе стоит одевать свой напульсник.
Yine de geceleri bileklik takmak isteyebilirsin.
Возможно... Возможно, тебе стоит поговорить с отцом.
Sen gidip babanla konuşsan iyi olur.
Не уверена, что должна говорить это, но есть одна вещь, которую тебе стоит знать.
Bunu söylemeli miyim bilmiyorum ama bilmen gereken bir şey var.
- Тебе стоит пойти со мной.
Bence sen benimle gelmelisin.
Ах да, и тебе стоит задуматься о том, чтобы избавиться от тела.
Ve cesetten de kurtulmayı düşünmek isteyebilirsin.
Хотя тебе стоит поесть.
Sen ye ama.
Может, тебе стоит рассказать мне, где Разрыв, на случай, если ты откинешь коньки до того, как мы вернемся.
Belki de geri dönmeden önce nalları dikme ihtimaline karşı bana incenin yerini söylesen iyi olur.
Думаю, тебе стоит согласиться.
Bence tedaviyi almalısın.
Да, так что тебе стоит задуматься над этим.
Evet, hâlâ vaktin varken tadını çıkarsan iyi olur bence.
- Алисия... тебе стоит взять это.
- Alicia... Alsan iyi edersin.
Джейк, уверен, что тебе стоит быть здесь?
Dinlenmek istemediğine emin misin, Jake?
Прежде, чем паниковать, тебе стоит сделать тест на беременность.
Bu kadar kıvranmadan önce, bir hamilelik testi yaptırsan iyi olur.
Тебе вообще стоит держать её закрытой, даже здесь.
Kapıyı kilitli tutmalısın, burda bile.
Ого. Если ты так всё отрицаешь, тебе точно стоит сходить к психологу.
Eğer bu kadar inkar içindeysen gerçekten bir psikoloğa görünmelisin.
Извини. Я вообще не про это. Возможно, не стоит тебе говорить, но я...
Pekala, biraz ara versek iyi olacak.
Никогда не угадаешь. Я не знала, стоит ли говорить тебе,
Seni yakaladım küçük haylaz.
Ну, стоит тебе поаплодировать...
Evet, hakkını vermem gerek.
Знаешь, тебе не стоит так много работать.
Bak, hemen celallenme derim.
Тебе стоит просто подумать о том, кто ты есть.
Düşündüğünden daha iyisin.
Я тебе рада, но не стоит так переживать.
Burada olmana seviniyorum ama bu kadar çok endişelenme.
Пожар! Это смешно, Бет. Тебе не стоит уходить.
Saçmalama Beth, gitme işte.
Тебе не стоит возвращаться.
Geri dönmeni istemiyorum.
Поверь, тебе не стоит переживать.
Güven bana, kafana takacak hiçbir şey yok.
Ну, эм, я знаю, что вроде как неприлично спрашивать, и мне не стоит, но сколько тебе лет?
Sormamın kabalık olduğunu biliyorum belki de sormamam gerek ama kaç yaşında olduğunu sorabilir miyim?
Мне напомнить тебе, что один пузырек стоит 20 долларов?
Tek şişenin $ 200 dolar ettiğini hatırlatmama gerek var mı?
Тебе не стоит оставаться одной...
Yalnız kalmak istemezsin.
Макс, тебе действительно стоит подсуетиться.
Max, gerçekten telaşlanmaya başlamalısın.
Вот чего тебе точно не стоит делать... Так это играть со мной.
Yapmak istemeyeceğin tek şey benimle uğraşmaktır emin ol.
Тебе не стоит стрелять в меня, Рыженькая.
Beni vurmak istemezsin Kızıl.
Я иду туда и достаю тебе образец крови Кристин, это такой риск, что я даже не знаю - стоит ли эта "вакцина" таких усилий?
Oraya gitmem ve Christine'den örneği alabilmem büyük risk. Bu "tedavi" nin buna değecek mi bilmiyorum.
Думаю, тебе тоже стоит послушать. - Хорошо.
Sanırım sen de duymalısın.
Тебе не стоит идти.
- Sen gitmelisin.
Может тебе тоже стоит.
Belki sen de aynısını yapmalısın.
Думаю, тебе не стоит ей больше помогать.
Hepsi bu. Ona bir daha yardım edeceğini sanmıyorum.
тебе стоит уйти 52
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит пойти 32
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит знать 93
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит пойти 32
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит знать 93
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит взглянуть 25
тебе стоит присесть 19
тебе стоит вернуться 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
тебе стоит присесть 19
тебе стоит вернуться 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19