Тебя не спрашивают tradutor Turco
33 parallel translation
- Тебя не спрашивают.
Sana soran yok.
А тебя не спрашивают. Хочешь проверить?
Polis karakolu sıcaktır ama.
А тебя не спрашивают, дрянь.
Sana soran olmadı, pislik!
- Тебя не спрашивают, Орр.
- Sana sormadım Orr.
- Тебя не спрашивают.
Sen çeneni kapat.
Хозяин, есть кое-какие ограничения и оговорки... Тебя не спрашивают, синий грубиян!
Ah, efendim- - bazı kurallar var -
- Тебя не спрашивают, приятель.
Seçim hakkın yok, ahbap.
Там тебя не спрашивают кто ты такая.
Belgelerde isim geçmiyor.
Тебя не спрашивают, болван!
Yavaş olun yetişemiyorum size.
- А ты всё жирнее и жирнее. - А тебя не спрашивают!
Habire şişmanlıyorsun.
Тебя не спрашивают
- Seninle konuşmuyorum.
Тебя не спрашивают!
Kapa çeneni!
Тебя не спрашивают, болван!
Sana kim konuşabilirsin dedi, pislik?
Тебя не спрашивают.
- Senden rica etmiyoruz.
Тебя не спрашивают.
Seninle konuşan yok.
Тебя не спрашивают!
Sus sen!
- А тебя не спрашивают.
- Ne düşündüğünü sormadım.
- А тебя не спрашивают.
- Karışamazsın.
Тебя не спрашивают
- Yargılamıyoruz. - Ben yargılıyorum.
Тебя не спрашивают.
- Çenenizi kapayın!
- Тебя не спрашивают.
- Ayaklarının üstüne basıyorsun ya.
Молчать, пока тебя не спрашивают!
- Ben soru sormadıkça konuşma.
- Не знаю! Вот это и есть проблемы с мозгом! потом тебя спрашивают : "Зачем ты это сделал?" а ты отвечаешь - "Не знаю".
Yapmaman gerektiği söylenmiş bir şeyi yine de yapıyorsan ve "Neden yaptın?" sorusuna "Bilmiyorum," yanıtını veriyorsan beynin hasarlı demektir.
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
Neden herkes "birşey getirebilir miyim?" diye soruyor, dedin. Bu yüzden sana sormak istemedim.
Они спрашивают тебя о политике и о твоем пищеварении и не хочешь ли ты стать флористом..
Size politika, bağırsaklarınızın hareketi ya da çiçekçi olmak isteyip istemediğiniz gibi şeyleri sordular mı?
И забываешь... не только что это за вещь, но и в какой комнате она... Сталкиваешься с людьми, которые тебя любят и спрашивают :
Unutursunuz sadece o şeyi değil, hangi odada olduğunu da ve sizi seven insanların size baktığını görüsüzünüz ve şöyle derler,
Лорин, наконец-то, у меня в зале 3 постоянных клиента, спрашивают, когда снова увидят тебя не сцене.
Lauryn, devamlı gelen üç tane müşterim seni tekrar dans ederken görmek istiyor.
Должно быть тяжело, будучи ребенком, понимать свои чувства, когда тебя о них не спрашивают.
Bir çocuk olarak sana sorulmadığı halde neler hissettiğini bilmek zor olmalı.
А тебя и не спрашивают, рогалик.
Affedersin, seninle kim konuşuyor ki, hafif sıklet?
Тебя спрашивают, что ты знаешь, а не наоборот!
Bildiklerini sorduk bilmediklerini değil.
Запомни, когда тебя спрашивают, можно ли кому-то верить, ответ "ну да" не принимается.
Sana bir daha ekibinden birine güvenebilir miyim diye sorarsam "tabii ki" kabul edilebilir bir cevap değildir.
Когда тебя спрашивают "Если твои друзья прыгнут с моста, ты тоже прыгнешь?" Он согласился бы, не задумываясь, чтобы просто доказать.
"Arkadaşın köprüden atlasa sen de atlar mısın" dediklerinde atlardı, hem de hiç düşünmeden sadece bir şeyleri kanıtlayabilmek için.
Тебя и не спрашивают.
Zorunda değilsin.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не уволят 16
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
спрашивают 50
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя не уволят 16
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
спрашивают 50
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57