Тебя не смущает tradutor Turco
83 parallel translation
Безумная пусть тебя не смущает, завтра с ней может быть покончено, даже без денег.
Paraya gerek kalmadan. Dinle!
Тебя не смущает, что мы летим первым классом, а дети в эконом-классе?
Kendini kötü hissetmiyor musun? Biz birinci sınıf, çocuklar ekonomi sınıfı uçuyor. Hayır.
Я не видел акул, и пусть тебя не смущает тот факт, что семьи погибших смотрят эту передачу...
Köpek balığı görmedim. Ama şu anda kurban ailelerinin programa baktıklarını varsaymak bu sorularınızı engellemiyor.
Тебя не смущает, как ты попал домой так быстро?
Eve bu kadar çabuk gelmen kafanı karıştırdı mı?
- Тебя не смущает, что я алкоголик?
Alkolik olmam seni rahatsız etmiyor mu?
- Но тебя не смущает?
- Ama sanki biraz...
Тебя не смущает, что Бен в соседней комнате.
Benjamin'in içeride olması seni rahatsız etmiyor mu?
И пусть тебя не смущает эта квота.
Kota meselesi canını sıkmasın.
Пусть он тебя не смущает
Onları düşünmene gerek yok.
Что ж, Кристин, если тебя не смущает тот факт что ты единственная мать в этой школе, которой не вызывается волонтёром...
Pekala Christine. Okulda "gönüllü" olmayan tek anne olarak için rahatsa, iyi madem. Peki.
Если только тебя не смущает, что придётся общаться со стариком.
Evet, ihtiyarın tekiyle konuşurken görülmekten rahatsız olmuyorsan tabii.
Тебя не смущает, что и спустя три года,... ты должен скрывать поездку в Вегас?
Yıllardır beraber olmana rağmen Vegas hakkında yalan söylemen sence de garip değil mi?
Тебя не смущает быть с замужними?
Evli birisiyle çıkar mıydın?
Тебя не смущает?
Hiç utanmıyor musun?
Теперь кража со взломом тебя не смущает?
Bu reklamı yayınlamaya izin verirsen herkes göçmenlik yerine ondan bahsetmeye başlayacak.
Эндрю, тебя не смущает, что ваш кран в ванной течет?
Andrew, tuvaletteki musluğun su sızdırdığının farkında mısın?
Моя прямота тебя не смущает?
Açık sözlülüğüm seni utandırdı mı yoksa?
Если тебя не смущает оплата "кровавыми алмазами" и другими камнями со спорных территорий. то контракт можно оценить в миллиард долларов.
Yani kanlı elmaslar veya diğer çetrefilli mineraller için ücret almak sana dokunmuyorsa o zaman kontrat bir milyar eder.
Тебя не смущает, что ты используешь обезумевшую от горя мать?
Perişan bir anneyi seni çalıştırması için kullandığın için hiç mi için sızlamıyor?
- Но то что он алкоголик тебя не смущает?
- Ama alkolik olmasını sorun etmiyorsun?
Ясно. Тебя не смущает небольшое противоречие между твоей работой и тем что происходит сейчас.
Ama bu pozitif uğraşların ve şu an olanlar arasında bir bağlantısızlık durumu var.
Похоже, может пойти дождь, тебя это не смущает?
Biraz ıslanabiliriz gibi sanki, ama aldırmazsın, değil mi?
Кстати говоря, если вдруг тебя смущает мой наряд, я ношу эту коробку на голове, чтобы не разбудить его, когда говорю.
Aklıma gelmişken, seni rahatsız eden bu kartonu neden kafama geçirdiğim ise bu şekilde seninle rahatsız edilmeden konuşabilirim.
Тебя ничто не смущает?
Rahatsız olmadın yani?
- Тебя это не смущает?
- Memnun musun?
Тебя... тебя это не смущает?
Herhangi bir rahatsızlık duyuyor musun?
Скажи, Гольди, тебя не смущает, что он женат?
Onun evli olması seni rahatsız etmiyor, değil mi?
Пусть тебя это не смущает.
Kendini tutma, tamam mı?
Тебя это не смущает?
Utanmaz mısın?
Тебя это не смущает?
Hiç utanmıyor musun?
Не обязательно это так называть, если это слово тебя смущает.
Madem bu kelime sizi rahatsız ediyor, mesela şöyle desen nasıl olur?
Мое поведение не слишком тебя смущает?
Böyle davranarak seni huzursuz etmiyorum değil mi?
Ты говорила, что тебя нисколько не смущает, что я тебя просто использую.
KullanıImanın umrunda olmadığını söyledin. Ve biraz önce ne söylersem yapacağından bahsettin.
Тебя это не смущает?
Senin için uygun mu?
И тебя это не смущает?
Yani, bunu kabul ediyor musun?
Тони... тебя ничего не смущает в этом парне?
Tony bu adamın bir şeylerinden huylanmadın mı?
Тебя это явно не смущает.
Çünkü bu konuda bir hata yapıyor olmamalısın.
И тебя это не смущает.
Sence bunun anlamı var mı?
Меня это не смущает, значит, и тебя - не должно.
Oda paylaşımı konum Hong Kong. , Erica Bakın Bu konuda endişeli değilim, tamam,
Тебя больше не смущает проникновение со взломом?
Sanırım hırsızlık konusunda rahatsın artık?
Как тебя это не смущает?
Bundan ne anlıyorsun sen şimdi?
Нил, тебя это не смущает?
Neil, utanç sağlıklıdır.
- Тебя это не смущает?
- Bu seni rahatsız etmiyor mu, yani?
И тебя тут ничего не смущает?
Sence de bu konuyla ilgili yanlış gelen bir şey yok mu?
Не понимаю, что тебя смущает.
Nerede sorun yaşadığını tam anlayamadım.
"У тебя всё ещё чувства к своему бывшему, который странным образом твой сосед по квартире, что, к слову, меня ни капельки не смущает, хотя все и вся говорят мне, я попал в медвежий капкан", ведь нет?
"... eski sevgiline karşı hâlâ bir şeyler hissediyorsun. "Ki etrafımdakiler çok yanlış bir yolda olduğumu söylese de hiç dert etmediğim bir durum olduğunu da belirteyim" olayı değil, değil mi?
Чарли, я знаю, что это смущает, но переживать не о чем, потому что у тебя был секс с Лиззи.
Charlie, çok utandırıcı bir şey olduğunu biliyorum ama Lizzie'yle seviştiğin için endişelenmene gerek yok.
А тебя саму ничто не смущает?
Bu seni endişelendirmiyor mu?
Пусть тебя это не смущает.
Sakın bu seni korkutmasın.
Значит, ты говоришь, что тебя зовут Злой Эбед, что меня совершенно не смущает, ведь я профессионал.
Adının Kötü Abed olduğunu söylüyorsun ki,.. ... bu hiç kafamı karıştırmadı. Çünkü ben bir terapistim.
Тебя самого не смущает говорить такие вещи?
Neden böyle birşey dedin ki şimdi, senin için normal mi?
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
смущает 17
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
смущает 17
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19