English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только в этот раз

Только в этот раз tradutor Turco

326 parallel translation
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Köşk kapıları bir kez daha sürgülendi ama bu sefer korkudan değil sevgili hatırına.
Только в этот раз пусть потолще порежут.
Ama bu seferki ince dilimlenmiş olmasın.
Только в этот раз он остановился.
Ama bu kez durdu.
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Babam da ertesi günü Luca Brasi ile yine adamı görmeye gitmiş.
Но только в этот раз.
Sadece bu seferlik.
Давай. Только в этот раз, пожалуйста?
Haydi, sadece bunu yap.
Ну, думаю не будет ничего страшного в том, чтобы дать ему попробовать немного... только в этот раз?
Sanırım azıcık denemesinde bir sakınca olmaz. Bir defaya mahsus, ha?
Только в этот раз жертвой была мадемуазель Полин. А месье Картер стал подозреваемым.
Tek fark bu defa kurban Mademoiselle Pauline'di, ve suçlanacak olan da Monsieur Carter.
Только в этот раз нас не повели в комнату в шикарном отеле.
Bu sefer bize güzel bir otelde oda vermediler.
Я надеюсь ты срежешь только в этот раз.
Umarım bu seferlik görmezden gelirsin.
Только в этот раз это будет выглядеть, как... спасательная миссия вместо беспричинной атаки.
Bu sefer sebepsiz bir saldırı değil bir kurtarma operasyonu olduğu düşünülecek.
Только в этот раз, ради Велена, сделайте, чтобы это выглядело как старый контейнер.
Ama bu sefer lütfen eski bir muhafazaya koyun.
Но только в этот раз.
Sadece bir kerelik ama.
Только в этот раз они подчиняются мне.
Bu sefer sadece, beni dinlerler.
Так что он получит свое... но только в этот раз.
Bunu alsın bakalım, sadece bunu.
Потом мы полетели на Марс и нашли еще камней, только в этот раз красных.
Mars'a gittiler ve daha çok taş buldular, ama bu sefer kırmızı.
- Только в этот раз него была маска.
- Gittikçe ustalaşıyor.
Только в этот раз - по нашей вине.
Ama bu kez, suçlusu biz oluruz.
Только в этот раз никто не курит.
Tamam. Ama bu sefer sigara içmek yok.
.. Вот что я скажу – только в этот раз, так и быть, отпущу.
Peki...
Давай еще раз, только в этот раз поменьше... "веселья".
Bir daha alalım. Ama bu kez'eğlence'kelimesini daha az kullanalım.
Только в этот раз...
Tabii bu kez...
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Bu sefer ancak burada kalarak kurtarabilirsin.
Только не в этот раз.
Bu öyle olmayacak.
Только на этот раз пусть в него не стреляют.
Bu defa atış yok.
- Только не в этот раз.
- Bu sefer değil.
Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами!
Bu bahtsız ülke Fransa'dan on dört kat büyük. Ülke neredeyse bir göçmenin getirdiği tavşanlar yüzünden helak olacaktı.
Они отдавали дань, как в своей стрaне, только на этот раз в Америке.
Bu haraçtı, eski ülkelerinde olduğu gibi. Tek fark, artık Amerika'da olmalarıydı.
Затем, Сэм должен просмотреть их снова, а компьютер сравнит мозговую активность с той, что была в первый раз, сохраняя только то, что относится к изображению, а потом уже, этот сигнал передаётся в другой мозг.
Sam bunları yeniden izleyecek. Bilgisayar beyin aktivitesini kaydedecek ve bunu ilk görüntüyle oluşan beyin aktivitesiyle karşılaştıracak. Sonra da görüntüye ait beyin aktivitesini ayıklayacak.
В этот раз - только "да".
Bu sefer, sadece evet.
Я много воровал в своей жизни, но только у богатых, но в этот раз я зашёл слишком далеко.
Sadece zenginlerden tabii. Ama son işimde çok ileri gittim.
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Ama bu sefer kolye yerinde yoktur.
Только одобрение Питермана может спасти вас в этот раз.
Peterman'ın kendi onayı da bu sefer seni kurtarmaya yetmeyecek.
Но в этот раз помню только как они были одеты.
Ama bu kez sadece ne giydiklerini hatırlayabiliyorum.
Только не в этот раз.
Hayır.
Только не в этот раз.
bunun için değil, işe yaramaz.
Раз плюнуть, если только этот будет... не в подвале Пицца Ход.
Bu seferki Pizza Hut'ın bodrum katında olmayacağından o kadar zor olmayacaktır bence.
На этот раз я смог удостовериться, что только наши Звездные врата будут в использовании.
Bu defa, bizim geçidimizin, kullanılan tek geçit olmasını sağlayabildim.
Только на этот раз я засуну язык тебе в рот.
Ama bu sefer dilimi ağzına sokacağım.
И только годы спустя я узнал, что этот бедный придурок возвращался домой и каждый раз засыпал в слезах.
Yıllar sonra öğrendim ki zavallı çocuk her gece yatağında hüngür, hüngür ağlarmış.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Bu defa yutmam, tamam mı?
Если только ты не используешь все ресурсы своего отделения, чтобы удостовериться, что в этот раз он не добьется успеха.
Başarısız olması için bu bölümün tüm kaynaklarını kullanmalısın.
- Нет, не в этот раз. Это только проверка.
- Hayır, bu sefer olmaz.
- Только на этот раз он был в маске, так что та женщина не смогла опознать его.
Ama bu kez maske takmış. O yüzden kadın onu teşhis edemiyor.
Маслом только не заливай в этот раз.
Bu defa yağ içinde yüzdürme.
Нет, только не в этот раз.
Artık hiçbir şeyin üstesinden gelemiyorum.
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
Başka kan emiciIer beni değişik şekiIde inceIedi bu sefer, ama kadınIardı.
Только в этот раз.
Güzel?
Только не в этот раз!
Bu sefer değil!
Хэй, извени малыш, но только не в этот раз.
Hey, üzgünüm evlat. Bu kez olmaz.
Только не ждите никаких подарков в этот раз.
Bu sefer hediye beklemeyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]