English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чтоб вас

Чтоб вас tradutor Turco

393 parallel translation
Скорее... чтоб вас!
Çabuk... Acele edin, kahretsin!
Тут для нас самих не хватит. Желал бы я чтоб вас троих прибило.
Dilerim siz üçünüzü temizlerler.
В следующий раз постараемся, чтоб вас подстрелили в другую руку.
Bakalım, bir dahaki sefere sizi öbür kolunuzdan vurdururuz.
Прощайте, брат. Иду я к королю. Всё сделаю, чтоб вас освободить.
Ben Kralın huzuruna çıkıyorum serbest kalmanız için her şeyi yapacağım.
[Мужской голос] А чтоб вас, цыц!
Ah, kapa çeneni! Sessiz ol!
Ну и я, чтоб вас не задерживать, обручилась с ним. Все в порядке?
Seni bekletmemek için, nişanlanmak zorunda kaldım.
Мадам, чтоб вас обнять, нужны очень длинные руки.
Sizi kucaklamak için epey uzun kollu olmak gerek.
Ладно, выпорю его, чтоб вас уважить.
Siz vahşileri mutlu etmek için, onu kırbaçlatmalıyım!
Чтоб вас позлить.
Başına dert açmak için.
Нет, спасибо. Если вы, парни, хотите, чтоб вас перестреляли... Валяйте.
Sağ ol, kendinizi vurdurtacaksanız... sizi hiç tutmayayım.
Я пришел не для того, чтоб вас агитировать.
Sizi aramiza katmak için gelmedim.
Вы чёртовы трупы, чтоб вас так.
Kahrolası tarihe karışacaksınız.
Чтоб вас!
Az önce benim ismi mi bir fiil olarak mı kullandın sen?
Мы ждали только вас, чтоб начаты представление, праздничное шутовство, баловство и прочее чудачество.
Biz de sizi bekliyorduk. Pastaları ikram etmek için.
Ну, отец, чтоб у вас не было каких-то иллюзий, поговорим начистоту, лады?
Peder, sızlanıp durmayacağım sana, açık konuşuyorum, tamam m?
Кроме того, чтоб попасть в армию, я почти ни о чем не могу думать... это дает мне столько же удовольствия как видеть вас.
Orduya katılmak çabam hariç seni dışarı çıkartmak kadar büyük bir zevk duyduğum başka bir şey düşünemiyorum.
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался. "
"Hayır cevabını kabul etmeyeceğim, bu yüzden seni kilisenin bodrumuna bırakacak... "... sinemaya gidecek, bitince seni oradan kibar bir centilmen gibi alıp evine bırakacak... "... ve böylece başın babanla derde girmemiş olacak. "
Я многое слышала о Вас, но никогда не слышала, чтоб кто-нибудь говорил, что Вы задница.
Sana karşı söylenmiş bir dolu şey işittim ama kimsenin alçağın teki olduğunu söylediğini duymadım.
Вы что, хотите, чтоб я всё сделал за Вас?
Gelip arkanıza oturmamı ister misin?
Я не хочу, чтоб у Вас снова были неприятности.
Başınızı yeniden belaya sokmak istemem.
- Чтоб я больше не видел вас здесь.
Pekala memur bey.
Только для того, чтоб вы не думали, что я такой уж подлец, я подкину для вас одну новость.
Tam bir aşağılık olduğumu düşünmemeniz için size bazı haberlerim var.
Или его величеству угодно, чтоб в Тауэре вас заново крестили?
Belki de majestelerinin niyeti sizi Kale'de yeniden vaftiz ettirmektir.
Теперь, ваше величество, прошу вас, чтоб вами брат наш Кларенс возвращён был.
Yüce efendimiz, Sayın Majesteleri, bu vesileyle lütfedip kardeşimiz Clarence'ı da bağışlasanız.
чтоб с ними вместе умолять вас, герцог.
... siz efendimizi bu haklı davada ikna etmeye geldim.
Я сыну напишу, чтоб он вас встретил, письмо получите уже в пути.
Sizin için oğlum George'a mektup yazacağım, onu da yanınızda götürün sizi karşılasın. Aklınız varsa elinizi çabuk tutun, ne olur ne olmaz.
Простите, государь, нет причин у вас, чтоб сомневаться в верности моей.
Ulu hükümdarım, sadakatimden şüphe etmeniz için hiçbir neden yok.
Он старался ради вас. Хотел, чтоб было приданое.
O size, arzu ettiğiniz hayatı yaşatmak istedi.
Я напишу Родольфо, чтоб он выгнал вас.
Seni buradan yollaması için Rodolphe'a mektup yazacağım.
- У вас есть показатели хронометра и координаты, чтоб вернуть капитана Кристофера и сержанта?
Kaptan Christopher'i geri göndermek için koordinatların var mı?
Не могу вас коснуться, но хочу, чтоб вы попросили меня дотронуться до вас.
Size dokunmak istemiyorum, ama benden bunu istemenizi diliyorum.
Я ускоряю шаг, чтоб её нагнать. Смотрю на неё, а она уродина. Я уверяю вас, меня это успокаивает.
Kalbimin atışları artar adımlarımı hızlandırıp ona yaklaşır ve bakarım ki çok çirkinmiş.
Слушайте, я вас позвал, чтоб вы мне помогли, а не чтоб вопросы задавали.
Sizleri yardım edebilmeniz için aşağı çağırdım, soru sormayın.
- только со мной. - Я правильно понял? Вы хотите, чтоб мы обеспечили вас оружием и помогли напасть на соседей?
Bizden sana silah ve yardım sağlamamızı istiyorsun ki kavgaya devam edebilesin?
Была рада вас повидать, пусть даже для того, чтоб узнать это... ладно, не буду вас доставать.
Seni tekrar görmek güzeldi. Her ne kadar... Bu kadar yeter.
Пришел Новый год. Я желаю, чтоб в этом новом году у вас все было по-новому.
Yepyeni bir yıl başlamak üzere ve umarım bu yeni yıl hayatınıza yepyeni şeyler katar!
Чтоб я взял её или чтоб я вас сожрал сырым?
Onu almamı mı, seni canlı canlı yememi mi?
Замученный вашими грехами... он пришел, чтоб выкупить вас.
Sizin günahlarınız için çarmıha gerildi, O, sizin kurtuluşunuz için geldi.
Чтоб я вас не видел до 10-ти часов завтрашнего утра!
Hemen setten çıkın. Yarın sabah 10'a kadar dönmeyin.
Хотите, чтоб и вас забрал?
Merkeze gelmek ister misin?
А сейчас по-хорошему всё это убрать, навести порядок, если не хотите, чтоб два ваших друга пострадали за вас.
Şimdi, eğer cezasını arkadaşlarınızın çekmesini istemiyorsanız, ortalığı düzeltin.
И восславьте Господа, чтоб он не привёл вас к такому же концу!
Öyleyse Allah sevgisi için çabala ; yoksa aynı sonu paylaşırsın!
Мест у них сейчас нет, но я рассказал ей о Вас - и они готовы принять самых маленьких, чтоб Вы смогли передохнуть, пока остальные не подрастут.
Şimdilik oda yok ; ama ona senin durumunu anlattım onlar da biraz nefes alabilmen için küçükleri alacaklar. Diğerleri büyüyor...
Если выбираете жизнь гробовщиков, катитесь с глаз моих, чтоб я вас не видел.
Eğer mezarcıların hayatıyla ilgiliyseniz gözümün önünden defolun.
Но я хотел, чтоб сначала вы узнали кто победил вас.
- Ama ilk önce seni yendiğimi senin ağzından duymak istiyorum.
Я уже сказал, чтоб передали всем. У вас, кстати, вкусное вино.
Haber iletilecek.
- Вы хотите, чтоб вас приветствовали как героя?
Kahramanlara yaraşır bir karşılama mı istiyorsun?
Если денег нет, чтоб мы вас тут больше не видели, ясно?
Kahretsin! - Defol!
Что мы пришли, чтоб защищать вас.
Sizi korumak için geldik.
Я начинаю верить в то, что у вас есть жена... и вы от меня ее скрываете. Я бы хотел, чтоб у меня была жена.
Bir karın olduğuna ve benden... sakladığına inanmaya başladım.
И даже мне не сказали, чтоб я смог вас поздравить.
Tebrik etmem için bana söylemiyorsun bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]