English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я хочу быть

Я хочу быть tradutor Turco

6,864 parallel translation
Я хочу быть отцом этого ребенка.
Bu bebeğin babası olmak istiyorum.
Я хочу быть нормальным.
Sadece normal biri olmak istiyorum.
Я хочу быть ПК!
Ben de A.P. olmak istiyorum!
Я хочу быть первым в очереди.
İlk aradığın kişi ben olayım isterim ben.
Я хочу быть с тобой в богатстве и бедности, в горе и в радости, ну и так далее по тексту.
Zenginlikte, fakirlikte, iyilikte, kötülükte, bütün o düğün şeyleri işte.
Вы - тот, кто сам вершит свою судьбу, и я хочу быть ее частью.
Kendi kaderini yaratan bir adamsın ve ben de bu kaderin parçası olmak istiyorum.
Дракон сказал : " Я грустный, потому что я хочу быть таким же, как ты, Мышка :
Ejder demiş ki ; üzgünüm çünkü senin gibi olmak istiyorum fare.
Я хочу быть бездельником, на которого смотрят другие бездельники и говорят : "Чему тот бездельник так улыбается?"
Diğer aylakların bakıp "Bu aylak neye gülüyor?" dediği tarzda bir aylak olmak istiyorum.
Я хочу быть уверен, что мы готовы.
Sadece hazır olduğumuzdan emin olmak istiyorum.
"Я хочу быть качком, Золтар, буду делать всё, что нужно".
Ne gerekirse yaparım. " falan diyordu.
КУРТУ КОБЕЙНУ Я ХОЧУ БЫТЬ ГДЕ-ТО НАД ТОБОЙ С КОНФЕТАМИ В РУКАХ.
ELİMDE ŞEKERLERLE SENİN ÜZERİNDE OLMAK İSTİYORUM.
Я хочу быть твоей девушкой.
Sevgilin olmak istiyorum
Я хочу быть твоей девушкой. Позволь быть твоей девушкой.
Sevgilin olmama izin ver
Я хочу быть твоей девушкой. Я хочу быть твоей девушкой.
Sevgilin olmak istiyorum aracına binmek istiyorum, bebeğim
Ты же знаешь, я хочу быть с тобой. но если ты причинишь боль Джону, мы не сможем быть вместе.
Biliyor musun, gerçekten seninle birlikte olmak istiyorum fakat John'u incitirsen birlikte olamayız.
Я хочу быть киллджоем только с тобой.
Sadece seninle Killjoy olmak istiyorum.
Я хочу быть с тобой, настоящим тобой.
Seninle olmak istiyorum, gerçek senle.
Я хочу быть... эффективным.
Ben daha çok etkili olmak istiyorum.
Я просто хочу сказать, что часть денег из магазина были бы Дэниэла, и думаю некоторая часть, должна быть у Дэниэла, несмотря ни на что.
Dükkandaki paranın birazı Daniel'ın olacaktı,... ve bence bir kısmının, ne olursa olsun, Daniel'ın olması gerekir.
Может быть он не придет к дому, но я не хочу рисковать.
Muhtemelen eve gelmez ama riske giremem.
И я хочу, чтобы оставшиеся нам годы, мы были близки, как только могут быть близки люди.
Dünyada kalan vaktimizde iki insanın yaşayabileceği kadar yakın yaşamamızı istiyorum.
Я не хочу быть служанкой на собственной свадьбе, что в этом плохого?
Düğün günümde hizmetkâr olmak istemiyorum. Yanlış mı düşünüyorum?
Я не хочу быть с Джесс!
Ben Jess'le olmak istemiyorum.
Я хочу гулять с друзьями, быть нормальным, или хотя бы делать вид.
Yalnızca arkadaşlarımla takılmak ve normal biri olmak istiyorum.
Я больше не хочу быть врачом.
Artık doktor olmak bile istemiyorum.
Я всегда хочу быть с тобой рядом, даже если не должен.
Seninle hep daha fazla vakit geçirmek isterdim yapamasam bile.
Ты должен быть там и веселиться с дочерью. С которой я так хочу познакомиться.
Dışarıda kendisiyle tanışmaya can attığım kızınla olanları kutluyor olman gerekirdi.
Я хочу снова быть дочерью.
Yeniden evlat olmak istiyorum.
Не хочу я быть королём.
Kimsenin kralı olmak istemiyorum.
И, честно говоря, принцесса только таким героем я и хочу быть.
Ve açıkcası prenses, olmak istediğim tek kahraman tipi de o.
Я не думаю, что все еще хочу быть твоим будущим мужем.
Artık kocan olmak istediğimi sanmıyorum.
Я не хочу быть с Джесс!
Jess'le olmak istemiyorum! O...
– И я не хочу быть впутанным в подобный...
Bu tür bir sebebten dolayı...
Я не хочу быть непочтительным к памяти дедушки.
Dedemin anısına saygısızlık da etmek istemiyorum.
Я изучала введение в право в Принстоне. А потом решила, что не хочу быть адвокатом. Поэтому получила диплом в сфере коммерции.
Princeton'da hukuğa hazırlanmıştım ama sonradan avukat olmak istemedim ve işletme yönetimi lisansıyla mezun oldum.
Я не хочу быть Ван Гогом.
Van Gogh olmak istemiyorum ben.
А что если я не хочу быть подопытной свинкой?
Ya sizin kobayınız olmak istemezsem?
Я не хочу быть изгоем или преступником.
Bir parya ya da suçlu olmayacağım.
А я не хочу быть ленивым бездельником всю свою жизнь.
Hayatım boyunca tembel bir aylağın teki olmak istemiyorum.
Если таков хороший человек, я не хочу им быть.
Eğer iyi adam olmak buysa, ben bir parçasını bile istemiyorum.
Я хочу знать, возможно ли, по-настоящему, быть и тем и другим.
İkisi birden olmak gerçekten mümkün mü bilmek istiyorum.
Я знаю, что хочу быть хорошим мужем.
İyi bir koca olmak istediğimi biliyorum.
Чего я не хочу, так это быть бесчестным.
Yalancılık etmek istemiyorum.
Вы сами вершите свою судьбу и я... хочу быть ее частью.
Kendi kaderini yaratan bir adamsın ve ben de bu kaderin parçası olmak istiyorum.
Я не знаю, хочу ли быть с тобой, Тедди.
Seninle olmak istiyor muyum bilmiyorum Teddy.
Я не знаю, хочу ли быть замужем за тобой.
Seninle evli olmak istiyor muyum bilmiyorum.
То есть, я хочу сказать, что ты можешь быть со мной.. и оставаться собой, если это то, чего ты хочешь.
Yani söylemeye çalıştığım benimle beraber olup, hâlâ kendin gibi davranabilirsin. Tabi böyle bir şey istiyorsan.
Я говорю, что не хочу мешать тому, что должно быть сделано.
Olan biteni kurcalamayacağım artık diyorum.
Я просто хочу быть хорошим деканом.
- Tek istediğim iyi bir dekan olmak.
Обычно я бы устроила тебе разнос, но я не хочу быть как этот парень.
Normalde sana zorluk çıkarırdım ama bu adam gibi olmak istemiyorum.
Я просто хочу быть там и убедиться, что все идет по нашему плану.
Sadece onlar için işlerin nasıl gitmesini istiyorsak öyle olmasını garanti etmek için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]