English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ B ] / Başlasak iyi olur

Başlasak iyi olur tradutor Espanhol

230 parallel translation
Başlasak iyi olur.
Hay que ponerse en marcha.
Evet. Dönmeye başlasak iyi olur.
Será mejor que volvamos.
Toplanmaya başlasak iyi olur.
Mejor empezamos a empacar
Başlasak iyi olur.
- Tendremos que atarte al caballo, Jim.
Bence artık gitmeye başlasak iyi olur... uan'a dinlenmesi için bir kaç dakika verin.
Y creo que estaría bien si todos se fueran ahora... para que Juan descanse unos minutos antes de su dura prueba.
- O adam 10 : 30'a kadar aramazsa, kendimiz başlasak iyi olur.
Son ya las 10 : 30. Será mejor que nos vayamos.
Hazırlığa başlasak iyi olur.
Será mejor empezar a preparar las cosas.
Başlasak iyi olur.
Debemos hacer acto de presencia.
Başka bir yer düşünmeye başlasak iyi olur.
Tendremos que buscar otro lugar.
Biz de bir adam bulup başlasak iyi olur.
Tendremos que buscarnos un hombre nosotras también.
Kendimizi düşünmeye başlasak iyi olur.
Empecemos a pensar en nosotros.
Yemeğe başlasak iyi olur.
Voy a preparar la comida.
Bir beş dakikalık ara ile başlasak iyi olur.
Pensaba dar un descanso de cinco minutos.
Sanırım senin için bazı yeni giysilerle başlasak iyi olur.
Deberíamos empezar con un traje nuevo.
Yürümeye başlasak iyi olur.
Será mejor que empecemos a caminar.
- İşe başlasak iyi olur.
Será mejor que nos pongamos a trabajar.
Neyse hemen başlasak iyi olur.
Es mejor que empecemos rápido. Con permiso.
Ve misafir gibi davranmaya başlasak iyi olur.
Y sería bueno si comenzamos a comportarnos como tales.
Başlasak iyi olur.
Deberíamos ir ya.
Yeni bir saldırı daha olmadan başlasak iyi olur.
Tenemos que ponernos en marcha antes de que ataquen de nuevo.
Yayılmaya başlasak iyi olur.
Será mejor que nos separemos.
Bu yüzden biran önce başlasak iyi olur.
Así que ya podemos comenzar.
Bir an önce başlasak iyi olur
Empecemos ahora mismo.
Başlasak iyi olur. Bu fenere güvenmiyorum.
Será mejor que comencemos, no confío en esta luz.
Spa'yı düşünmeye başlasak iyi olur.
Hay que empezar a pensar en Spa.
Başlasak iyi olur.
Será mejor que empecemos.
Dua etmeye başlasak iyi olur Başka bir çıkış göremiyorum
Si alguien me hubiese dicho todo esto juro que...
Başlasak iyi olur.
Será mejor que salgamos.
Bak. İkimiz daha iyi iletişim kurmaya başlasak iyi olur.
Mire, será mejor que empecemos a entendernos.
- Başlasak iyi olur, Charly.
- Mejor te pones en marcha, Charly. - Sí.
- Rollin, Başlasak iyi olur.
- Rollin, tenemos que irnos.
Sorunları çözmeye başlasak iyi olur.
Empecemos a resolver problemas más rápido de lo que nos metemos en ellos.
Şehir merkezine gideceksek başlasak iyi olur.
¿ No íbamos a la ciudad por una cerveza?
Bu çevredeki tüm terk edilmiş ve boş mülkleri kontrol etmeye başlasak iyi olur.
Será mejor que comience a visitar el distrito y las propiedades de la zona.
Başlasak iyi olur.
Mejor ponerse ya manos a la obra.
Demek ki hemen ateş etmeye başlasak iyi olur.
Así que mejor será dispararnos en estos momentos.
- Bence yine de başlasak iyi olur
Creo que debemos empezar.
Önce dirsekten başlasak iyi olur.
Empecemos con el codo.
Başlasak iyi olur o zaman.
Entonces podemos empezar ya.
Önümüzdeki Eylülde 1. olacak programımız için şimdiden çalışmaya başlasak iyi olur.
Y será mejor que creemos un ganador para septiembre.
Evet, Bay Bond, başlasak iyi olur.
Bien, Sr. Bond, será mejor que empecemos.
Başlasak iyi olur.
Será mejor que empieces.
- Onun için bir an önce spora başlasak iyi olur.
Pronto deberíamos empezar con la gimnasia.
Okul bir hafta içinde başlayacak, İdmanlara başlasak iyi olur- -
Hay que empezar las prácticas cuanto antes.
Evet, toparlanmaya başlasak iyi olur.
Pues bien, mejor comencemos A empacar
- Evet, başlasak iyi olur.
- Bueno, ya tienes por dónde empezar...
Başlasak iyi olur. Geç oluyor.
Deberíamos empezar, se está haciendo tarde.
Vedalaşmaya başlasak iyi olur. Sevgilim, yine mi?
Será mejor que nos despidamos.
Artık başlasak iyi olur.
Así que yo diría que ya podemos empezar.
Hazırlanmaya başlasak iyi olur.
Mejor será que nos pongamos en marcha.
O duruma geleceğini sanmam, ama başlasak iyi olur.
No creo que lleguemos a eso, pero será mejor que empecemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]