Elbet tradutor Russo
707 parallel translation
Elbet bir gün yüzüne yumruğu çakacağım... bir tane yeter.
Я когда-нибудь ему один раз тресну... всего раз.
Babanızla ben elbet bir çare bulunacağını ve size söylememize gerek kalmayacağını umut ediyorduk. Salı.
Ну, мы с отцом надеялись, что-нибудь подвернется и нам вовсе не придется рассказывать.
Elbet bir gün hesaplaşacağız.
Как-нибудь я с тобой поквитаюсь, подожди.
Heykelcigin sahibini bu büyük masraftan kurtarmak isteyisimi... dogal karsilarsiniz elbet.
Ну, конечно же, это естественно, потому что я пытаюсь помочь владельцу, причем за приличную сумму.
Elbet size de... 5.000 dolar kadar.
Так беретесь ли вы за 5000 долларов?
Bu miktar elbet çok daha fazla.
Но это может быть и большая сумма.
- Sıhhi nedenlerden dolayı elbet.
- По состоянию здоровья, разумеется.
Bir bildikleri vardır elbet.
Они знают об этом больше нас.
Ben yaptım diyemezsin elbet.
Не можешь ты сказать, что я виновен :
Öyle karşılayacağım elbet. Ama insanca da duymam gerek.
Я буду им, но не могу я также, Как человек, не чувствовать печаль.
- Elbet olur.
- С удовольствием.
Tabii, tabii. Elbet.
Да-да, конечно.
- Bisküvilerden elbet.
Да нет, конечно же, из крекеров.
Doğru yolu elbet buluruz.
Мы движемся в правильном направлении.
Biz Kraliçenin aciz kullarıyız, emre uyarız elbet.
Как подданные нашей королевы.
Elbet bir gün...
Что он на этот раз прикрывает?
Elbet bir gün açık verecek.
Когда-нибудь он перегнет палку.
- Elbet.
- Конечно.
- Elbet, doğru.
- Конечно, так и было.
- Pete dürüsttür, elbet.
- Именно так, Пит искренен.
Siyah saç güzeldir elbet.
Черные волосы привлекательны, согласна.
Bunu da anlıyorsundur elbet.
Думаю, ты тоже должен это понимать.
Elbet kalacağım Hiroşima'da... seninle.
Естественно, я останусь в Хиросиме. С тобой.
Canım, evlenecez elbet. Bunun acısını çeken benim.
Я собираюсь на ней жениться - ты ведь знаешь, как я страдаю!
Elbet konuşacak.
Заговорит рано или поздно.
Hatalarını elbet anlayacaklar.
Скоро они поймут, что были неправы.
- Elbet bir gün sen de onun dikkatini çekeceksin.
- Вы, конечно, арестуете его. - Вы не должны указывать мне, что делать.
Onu elbet bulacağız.
Мы найдем его.
Ve üzücü gerçek de, elbet anlaşma yapacağın.
Это печальный факт, но вы заключите сделку.
Bir vatansever elbet ve çokta cesur.
Патриот, конечно. И большой храбрец.
Bulurum elbet yeni birini.
Конечно я найду другого,
- Sosyal grubun coşkusunu benimse. Elbet benimserim.
Идемте, мы уже опаздываем.
Neyse, kendince sebeplerin vardır elbet.
Понимаю, у вас были основания.
Bazı tartışmalar ve görüş ayrılıkları oluyordu elbet ama bunlar hiçbir zaman yıkıcı değildi.
У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко.
Zamanla öğrenirler elbet onlar da
Now they must learn From one another
"Bir şeyin peşinde koşarken elbet biraz zaman kaybedersin... "... ama o şeyin peşinde koşmazsan tüm zamanını kaybedersin. "
Лучше пожалеть о том, что сделал, чем о том, что не сделал.
Rotacını yola öyle yatırırsan, elbet biri gelir, ezer onu.
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
- Elbet değildi, Zuko.
Точно. - Ничего особенного.
Elbet.
Можно мне тоже?
Yardım eder misin? - Elbet. - Size gidebilir miyiz?
Нет, Фрэнчи, но, я думаю, я знаю, что может меня порадовать.
Sevgiye hükmedilmez elbet,.. ... yine de saygıda kusur etme.
Нельзя заставить любить, но мы можем относиться друг к другу с уважением и заботой.
Elbet öğreneceğim.
Рано или поздно я всё равно узнаю.
Bir merhaba bile demiyorsun, sanki köpek var karşında. Elbet bir gün konuşacaksın.
Ты даже не поздоровалась, как будто я собака.
Zamanı gelince, ricamız olur elbet.
Конечно, со временем могут появиться запросы.
"Ellere düşeceksin, elbet bir gün düşeceksin."
А как же она попалась, цепочка, цепочка.
- E, elbet.
- Ну конечно.
Çözeriz elbet.
Прекрасно разрешим.
- Ama elbet isteyecekler.
Но скоро закажут, скоро.
Elbet endişelendim!
Нет, думаю это произошло от того что я, эмм, - проголодался, вот.
Üzüldü elbet, ancak anlaştık..
- Конечно, она расстроена, но согласна с этим решением.
Elbet öyleyim.
Ясное дело.
elbette 13408
elbette var 142
elbette ki 133
elbette benim 21
elbette istiyorum 43
elbette seviyorum 29
elbette yok 101
elbette iyiyim 21
elbette öylesin 20
elbette canım 17
elbette var 142
elbette ki 133
elbette benim 21
elbette istiyorum 43
elbette seviyorum 29
elbette yok 101
elbette iyiyim 21
elbette öylesin 20
elbette canım 17