Elbette biliyorum tradutor Russo
243 parallel translation
Elbette biliyorum.
Ну конечно.
- Elbette biliyorum.
- Конечно, я знаю!
- Elbette biliyorum.
- Конечно, знаком.
- Elbette biliyorum.
- Знаю.
Elbette biliyorum.
Конечно, знаю.
- Elbette biliyorum.
- Да, я умею водить.
Elbette biliyorum.
Конечно.
- Evet, elbette biliyorum, sayın büyükelçi.
- О да, я знаю, кто вы, посол.
Paranın bittiğini biliyorsun. Elbette biliyorum.
Да, конечно я знаю это.
- Elbette biliyorum. - O zaman neden bana söylemiyorsun?
Конечно же знаю.
Elbette biliyorum sadece, nasıl gidileceğini bilmiyorum yâni şimdilik, güven bana tamam mı?
Я знаю, куда мы едем, просто не знаю, как попасть туда. Пока не знаю. Доверься мне.
Elbette biliyorum, ama insanlar genellikle o kadar dakiklikten rahatsız oluyorlar.
- Конечно знаю. Но людей часто раздражает такая точность.
Elbette biliyorum baba
- Ну, не говори "о, гос.."
- Elbette biliyorum.
- Ты не знаешь Твист Кобры?
Elbette biliyorum.
У нас с ним каждьiй вечер бьiл секс.
- Çok özlediğini elbette biliyorum.
- Я понимаю. Конечно, не хватает.
Parasını ödemeden yemek yemenin suç olduğunu bilmiyor musun? Elbette biliyorum.
Ты что, не знаешь, что не платить за съеденный заказ - это незаконно?
Elbette biliyorum.
Hу, кoнeчнo, знaю.
Elbette zoolog nedir biliyorum.
Конечно я знаю, кто такой зоолог.
Elbette çok iyi biliyorum.
Ведь я помню.
Kris'in değneğini hep yanında taşıdığını biliyorum. Ama elbette değneği bir silah olarak kullanacağını ima ediyor olamazsınız?
Oн, xoдит c тpocтью, нo нe coбиpaeтecь жe вы утвepждaть, чтo oн мoжeт вocпoльзoвaтьcя eю кaк opужиeм?
El Tigre'nin ününü biliyorum elbette.
Конечно, я знакома с репутацией Тигра.
- Elbette biliyorum.
- Конечно.
- Elbette ne hissettiğini biliyorum.
- Конечно, я знаю что ты чувствуешь.
Elbette, ne istediğini biliyorum.
Уверен, что у меня есть то, что нужно.
Buradan değil elbette. Bir patika biliyorum.
Да не тут.
Elbette. Biliyorum.
Да, конечно.
- Elbette ki yolu biliyorum.
- Конечно, знаю.
Elbette, biliyorum.
Знаю, конечно.
Elbette, mavi saçlı kadınlarla düzüşebileceğimi biliyorum.
Конечно, я могу поиметь какую-нибудь старушку! - Но я их не люблю.
Hem saf, hem güzel! " demedi. Elbette, birçok insanın artık öyle konuşmadığını biliyorum ama kimse yerel su kaynaklarına güvenmiyor!
Конечно, я подозреваю, что большинство людей так больше не говорят, но никто не доверяет их местному водоснабжению, никто.
Elbette ki biliyorum, efendim.
Да, конечно знаю, сэр.
Elbette, sırf Betty'nin arkadaşı olduğum için işi alamayacağımı biliyorum.
Но я не ожидаю получить место лишь потому, что я подруга Бетти.
Elbette senin böyle bir şeyi hayatta yapmayacağını biliyorum... ama seni istediğini düşünürdüm.
Конечно я знала что ты бы ни за что... но я представляла себе что он тебя жаждал.
Elbette ki bu yönelttiğim bir eleştiri değil, ama Richard'ın seni işe alırken ayda 200 saati doldurmanı beklediğini biliyorum.
Разумеется, для меня это не кризис, но, нанимая тебя, Ричард ожидал, что ты будешь вкалывать по 200 часов в месяц.
Biliyorum. Elbette beni o şekilde görmüş olman bir şey degiştirmez.
- Нам рассказывали на уроке "Полового Воспитания"
Elbette evlat ben sadece Sana hatırlatmak istedim hepsi bu. Biliyorum. Elbette beni o şekilde görmüş olman bir şey degiştirmez.
- Я не должен был разговаривать с тобой о клиторе.
Elbette bunu niçin istediğini çok iyi biliyorum.
Именно это ты и хочешь, чтобы со мной произошло.
Elbette, olduğunu biliyorum.
- Да, я знаю.
Elbette kabullenebilirim. Ama teorik olarak çuvallamadım. Bunu biliyorum.
Считай меня твердолобым.
- Elbette, sizin hakkınızda her şeyi ve Radyo Aut'u biliyorum.
- Конечно, я знаю всё о вас, ребята, и Радио Аут.
Elbette öyle. Öyle olduğunu biliyorum.
Конечно, правильно, я знаю, что правильно.
- Elbette biliyorum, Matmazel.
Да, совершенно точно, мадмуазель.
Elbette. Bunu biliyorum.
Конечно, я это знаю.
Elbette ne yaptığımı biliyorum!
"Я очень расстраиваюсь из-за этого"
- Elbette, bunu biliyorum!
Ну конечно же, я знаю это.
- Elbette ki biliyorum. Tanrım. Dinle, tüymeliyim.
Господи, за мной уже пришли.
Elbette, biliyorum.
Конечно я знаю.
Hayır. Biliyorum, biliyorum. Elbette.
Нет, я знаю, я знаю, конечно.
Biliyorum. Senin dışında, elbette.
Но ты исключение, конечно.
Elbette kolay olmayacağını biliyorum. Eminim çok kızgındır. Ama aramızı düzeltmeye niyetliyim.
И конечно, я знаю, это будет непросто, и я уверена, что он очень злится, но я намерена помириться с ним.
biliyorum 15888
biliyorum tatlım 44
biliyorum ama 99
biliyorum canım 32
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum anne 31
biliyorum tatlım 44
biliyorum ama 99
biliyorum canım 32
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum anne 31
biliyorum bunu 16
biliyorum işte 83
elbette 13408
elbet 35
elbette var 142
elbette ki 133
elbette benim 21
elbette istiyorum 43
elbette seviyorum 29
elbette iyiyim 21
biliyorum işte 83
elbette 13408
elbet 35
elbette var 142
elbette ki 133
elbette benim 21
elbette istiyorum 43
elbette seviyorum 29
elbette iyiyim 21
elbette yok 101
elbette öylesin 20
elbette isterim 24
elbette canım 17
elbette efendim 146
elbette biliyorsun 19
elbette doktor 21
elbette eminim 36
elbette hayır 359
elbette olmaz 22
elbette öylesin 20
elbette isterim 24
elbette canım 17
elbette efendim 146
elbette biliyorsun 19
elbette doktor 21
elbette eminim 36
elbette hayır 359
elbette olmaz 22