English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ E ] / Elbette hayatım

Elbette hayatım tradutor Russo

64 parallel translation
- Elbette hayatım.
- Конечно, дорогая.
Evet, elbette hayatım.
- Конечно, дорогой.
Gitti. Elbette hayatım... Ne bekliyordun ki?
Ну конечно, а что ты хотел?
Elbette hayatım. Yorgandan bir parça daha vereyim mi?
- Одеяла хватает?
- Elbette hayatım.
— Хорошо, дорогая.
Yani, elbette hayatımın aşkı tarafından terk edilmiştim ama bundan daha fazlası vardı.
То есть, конечно, меня бросил любимый человек, но это было что-то еще. А потом я поняла.
Elbette hayatım.
Конечно, дорогая.
Elbette hayatım ; fakat bu sen hastalanmadan önce geçerliydi.
Да, дорогой, но это было до того, как ты заболел.
Evet, elbette hayatım.
Конечно, дорогой.
Elbette hayatım. Arkadaşlarınla takılmak için benden izin almak zorunda değilsin.
Тебе не надо отпрашиваться, чтобы встретиться с друзьями.
- Evet, elbette hayatım.
Да, конечно, конечно, дорогая.
- Elbette hayatım. Ne oldu?
- Конечно, дорогая, о чем?
- Elbette hayatım.
Конечно, дорогой.
- Elbette hayatım. Kapılara?
А двери... проверил?
Elbette hayatım.
Конечно же, нет, дорогая.
- Elbette hayatım.
Ну конечно, дорогой.
Elbette var hayatım.
Конечно, есть. Всё, что угодно.
Elbette hayatım.
- Конечно, дорогой.
- Elbette, hayatım.
- Да, конечно, моя дорогая.
Elbette hayatım.
С удовольствием.
Elbette hayatım.
О, да, дорогая.
Elbette sensin, hayatım.
Разумеется, милочка.
Elbette o zaman hiçbirimiz bunların hayatımızı ebediyen değiştireceğini bilmiyorduk.
Никто из нас не подозревал конечно как они изменят навсегда наши жизни
Elbette, hayatımı paylaşabilirsin, Flora.
Конечно же, позволю.
Ve elbette yalnız olacağım. Sonunda Kahire'nin gece hayatını keşfedebileceğim.
Да, я испытаю лишения, но наконец смогу познать ночную жизнь Каира.
- Elbette duydum hayatım.
- Конечно, дорогая.
Oh, elbette, Voyager'a gelene kadar....... gerçek hayatımı yaşamaya başlamamıştım ve biriyle karşılaşıncaya kadar...
Ох, конечно, моя жизнь до конца не началась, пока я не попала на "Вояджер"
Elbette hatırladık hayatım.
Ну, конечно, мы помним, дорогая.
Galiba senin gibi iyi adamlardan hayatım boyunca uzak durdum. Elbette sorumluluğu tamamen bana ait.
Наверное, я таких просто избегала на свой страх и риск.
Elbette, hayatım.
Конечно, дорогая.
Elbette burada kalabilirsin, hayatım.
Hy, ты мoжeшь ocтaтьcя здecь, милaя.
Yarım bir hayat sürüyordu elbette.
У неё неполноценная жизнь.
Yani, elbette hırpalandık, özel hayatımızda zor günler geçirdik ve iş hayatımızda ve yine özel hayatımızda, ama bu iyi bir şey, biliyor musun?
У нас, конечно, были не только взлеты, но и падения в личном и профессиональном плане... а потом опять в личном... но в этом вся соль.
Elbette onun kıçına tekmeyi vurabilirsin ama hayatım, Sacramento'daki erkeklere hiç dikkat ettin mi?
Ты, конечно, можешь его бросить, но, милочка, разве найдётся приличная замена в Сакраменто?
Elbette, ben de hayatım da bazı hatalar yaptım.
Конечно, я совершал ошибки в своей жизни.
- Elbette, hayatım.
- О, конечно нет, моя дорогая.
Elbette, hayatım.
Конечно, милая.
- Elbette benim hayatım.
Ты чертовски прав.
Elbette olacak, hayatım. Sarayda onlarca oda var.
Конечно, дорогая, у нас же будет целый дворец.
Elbette, hayatım.
Конечно, дорогой.
- Elbette gidebilirsiniz hayatım.
- Ну конечно, можно, дорогая.
Elbette, hayatım.
Непременно, моя дорогая.
Evet hayatım elbette. Hadi gel bakalım.
Да, конечно, дорогая, конечно.
Elbette o kadar yaşamayı başarırsan. Çok uzun bir hayat yaşamadım ama emin olduğum bir şey var. Değişimi meydana getirebilecek insanlar varsa bunlar kendileri için değerli olandan vazgeçebilecek insanlardır.
Это если доживёшь... в чём я уверен. что им дорого.
Elbette iyilik ve merhamet hayatımın bütün günlerinde beni takip edecek ve sonsuza kadar Tanrı'nın evinde yaşayacağım.
Пусть благость и милость твоя сопровождают меня все дни жизни моей, и я пребуду доме Господнем... многие дни.
- Elbette, hayatım.
- Конечно, милая.
Elbette iyilik ve merhamet hayatım boyunca beni takip edecektir.
"Так, благость..."
Elbette olur hayatım.
Конечно, дорогая.
Elbette ederiz hayatım ama belki daha sonra.
Да, конечно, дорогая. Только давай попозже?
Elbette çünkü burada yemek hazırlarken söylediğin hiçbir şeyi duymuyorum hayatım.
Конечно, потому что я готовлю поблизости. Я не слышу ни единого слова, дорогая.
Elbette öyle, farkındayım ama hayatım, şu an o kadar iyisin ki daha iyi bir hâle gelirsen idare edebileceğimi sanmıyorum.
Это поможет мне полностью раскрыть свой потенциал. Конечно я знаю это. Но, милая, ты уже так прекрасна, не уверен, что я выдержу, если ты станешь еще лучше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]