Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ T ] / The anger

The anger перевод на испанский

2,589 параллельный перевод
If you do, the anger of the magician this village portion.
Si lo hacen harán que la ira del dragón caiga sobre esta aldea.
Sue is winning votes by feeding off all the anger and the fear in the country right now.
Sue gana votos mediante la ira y el miedo del país.
Getting kicked off the force, dealing with disappointment, the frustration, the anger.
Ser echado de la Policía, tratando con la decepcion, la frustración, la rabia.
Hence the attire, hence the tardiness, and most important, hence the anger.
Por eso la ropa, por eso la demora, y lo más importante, por eso el enojo.
You haven't gone two consecutive minutes without using the word "loyalty", which explains the anger and low self-esteem.
No tuviste dos minutos consecutivos sin usar la palabra "lealtad" lo que explica el enojo y la baja autoestima.
Not in front of the anger sponge.
No delante de la esponja de ira.
Now all the anger and aggression that you've felt the last few weeks at those trash talkers, at the NCAA,
Ahora toda la furia y la agresividad que habéis sentido estas últimas semanas hacia esos bocazas de mierda, hacia la NCAA,
We don't want to dissipate the anger...
Pero no queremos que desaparezca la rabia.
Who's in the anger phase now?
¿ Quién está en la fase de ira ahora?
Ok, so if it wasn't personal, then the anger was weighing on the unsub prior to the altercation.
Vale, entonces si no fue personal, entonces el enfado le preocupaba mucho al sudes antes del altercado.
When someone dies, the anger is so overwhelming that people's feelings erupt
Cuando alguien muere, la ira es tan abrumadora que los sentimientos de la gente entran en erupción
And it's only a matter of time before this rage and anger causes the unsub to go after her directly.
Y es solo cuestión de tiempo que esta rabia y esta ira hagan que el SUDES vaya tras ella directamente.
denial, anger, bargaining, depression, and acceptance. According to this theory, I'm still in the stage of depression.
En momentos así, cualquier persona querría... escapar del dolor lo antes posible.
Because I don't want to spend the next 10 years just twisting in the wind trying to figure out all of this, you know, anger or grief.
Porque no quiero pasar los próximos diez años esperando intentar entender todo este enojo y dolor.
You know, the whole "anger sex" thing.
Ya sabes, por eso del sexo con rabia.
The Crixorum re-mapped your brain, made you feel anger and resentment.
El Crixorum re-configuró tu cerebro, para que te sintieras furioso y resentido.
For him, he became just wild - pent up rage, anger, I mean, the whole gamut of emotions, so, and you really didn't know what you were going to get - it was very intense.
Para él... Se volvió salvaje : tenía rabia acumulada, todo tipo de sentimientos, y no sabíamos qué encontraríamos...
Adams is the one who needs to deal with her anger.
Adams es la que tiene que lidiar con su ira.
I thought maybe some of the tripe you learnt in anger management class could help keep this guy out of here the next time.
Tal vez alguna tontería que aprendiste en la clase de manejo de ira pueda ayudar a mantener a este tipo fuera de aquí la próxima vez.
By acknowledging her change, you let go of past anger and focus on the present.
Al reconocer que ha cambiado, dejas atrás el pasado y te centras en el presente.
It brings back anger still today to see their pictures or faces on the media.
Vuelve a suscitar ira, aún hoy, ver sus fotos o sus rostros en los medios.
Echols claims byers is the real killer. I think basically in a fit of anger he killed them.
Creo que, en un acceso de ira, los mató.
Anger's the only thing I got anymore.
La ira es lo único que me queda.
And he's been known to resist his meds, which leads to paranoia, hallucination, anger, and right now he's showing all the signs of a full-scale psychotic break.
Ha sido resistente a su medicina, lo que lleva a paranoia, alucinaciones, ira, y ahora mismo está mostrando todas las señales de un ataque psicótico completo.
Anne Marie... The board of A.M.H. has required you to take 10 sessions of anger-management counseling with me before they will reinstate you as C.E.O.
Anne Marie... la junta de tu empresa ha exigido que tengas 10 sesiones sobre control de la ira conmigo antes de reinstaurarte como directora ejecutiva.
What about the bouts of anger?
¿ Y qué hay de los estallidos de furia?
I beseech the sky not in anger, but with pride in a voice that is strong and clear.
Ruego al cielo no con rabia, sino con orgullo, con voz fuerte y clara.
The King in anger abandons polite language.
El Rey furioso abandona el lenguaje cortés.
Sometimes I let my anger do the talking.
A veces dejo que mi enojo hable por mí.
Sometimes I let my anger do the talking too.
A veces dejo que mi rabia hable también.
The way I see it, Nikita runs on anger.
La manera en que lo veo, Nikita llena de ira.
The Buddhists believe that anger only brings more anger.
Los budistas creen que la ira solo trae más ira.
This symbol represents the poison of anger.
Este símbolo representa el veneno de la ira.
And the disconnect you feel, that's not about anger.
y la desconexión que sientes, eso no es ira.
It was like... braving your anger and... your insults at the same time.
Fue como... desafiando tu ira y... tus insultos al mismo tiempo.
My heart is already burning with anger over my own mistake... then why did he have to stoke the flame!
Mi corazón ya está quemándose por la rabia de mi propio error... entonces ¡ por qué ha tenido que avivar la llama!
And Susan expressed her anger the only way she knew how.
... y Susan expresó su ira de la única forma que sabía.
There have been many sightings of the Night Marchers up here. So even though we may anger the spirits protecting this heiau, it's worth the risk.
Ha habido varios avistamientos de los Caminantes Nocturnos por aquí, así que, aún cuando hagamos enojar a los espíritus que protegen este Heiau, vale la pena el riesgo.
He probably has embedded anger for not succeeding in the sport.
Probablemente enterró su rabia por no tener éxito en el deporte.
Where Brazilian films of the'60s often used pared down minimalism to express their anger in politics, this Russian Cuban film believes that the beauty of a shot like this, a camera on wings, the soul of a dead student, will make the idea of the revolution, itself, beautiful.
Si las películas de Brasil en los 60 recurrían al minimalismo para expresar su ira contra la política esta obra ruso-cubana cree que la belleza de un plano así una cámara alada, el alma de un estudiante muerto hará de la propia revolución algo bello.
Blow job, together with the work of Jean Cocteau and Kenneth Anger led the way for what became known as new queer cinema of the 1990s.
Blow Job, junto a la obra de Jean Cocteau y Kenneth Anger abrieron camino al New Queer Cinema de los 90.
I find that hard to believe from a guy who's been arrested for battery, and is in the middle of a court-ordered anger management class.
Me parece difícil de creer... que un tipo que ha estado detenido por peleas... y está en medio de... una orden judicial para controlar la ira.
Do you really think you're the only one who feels that anger and hate?
¿ De verdad crees que eres el único que siente ira y odio?
Clearly, he wasn't involved in the setup, but he could have followed Ali to the park... killed her out of anger?
Es posible. Pero si Frank no estaba implicado en la encerrona a Curtis, ¿ qué estaba haciendo con toda esa vigilancia sobre Ali?
And according to his counselor, Lee went into a deep depression. Turned his anger against the world.
Según su consejero, Lee cayó en una depresión, volcando su odio al mundo.
He looked at me with great anger and pulled me under the water. You know, like kids do on the beach.
Me miró con un enorme odio, y me hundió en el agua, como broma de niños.
Clearly, he wasn't involved in the setup, but he could have followed Ali to the park... killed her out of anger?
Está claro que él no estuvo implicado en la inculpación ¿ pero pudo haber seguido a Ali al parque... y matarla a causa de su enfado?
The anger is your right.
La cólera es tu derecho.
Sit him down and tell him clearly that he crossed the line, that my anger is justified, alright?
Tu forma de calcular en extraña. Está bien, digamos la verdad. Después que esos dos se fueron, sólo les he comprado mantas de verano... no tienen con qué cubrirse en el invierno...
She was falling backwards out of anger and I realized that all that time, the lie was worth the result.
Se caía para atrás de rabia... y me di cuenta que todo el tiempo, la mentira valió el resultado.
I wish to make anger toward the robots...
Deseo expresar mi enojo con los robots...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]