Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ А ] / А тебе нет

А тебе нет перевод на испанский

710 параллельный перевод
- Да, тетя. А тебе нет?
- Sí, tía. ¿ Y a usted?
- А если на тебе нет передника?
- Lo es, si no llevas delantal.
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
Estaba interesado.
Мне всё это кажется странным. А тебе нет?
A él le parece raro. ¿ Y a tí?
Ха, от того, что я даю тебе на неделю, а ты тратишь их на краски и вот это? Нет, сэр, не боюсь.
Con lo que te doy cada semana y lo que gastas en pintura y esas tonterías, estoy tranquila.
Нет. А тебе?
No tengo frío.
Если ты призрак, мне не поздоровится, а если нет - не поздоровится тебе.
Si es un fantasma, esto no me hará ningún bien. Pero si no lo es, esto no le hará ningún bien a Ud.
Прежде потому что мой муж был тебе другом. А теперь его нет! Он полгода как мертв!
Antes, por tu amistad con mi marido. ¡ Pero lleva 6 meses muerto!
А нет, — то если я скажу тебе, что умру, это будет правда.
si no, os digo que moriré, es cierto,
- А почему ко мне не хочешь? - Нет, к тебе я не пойду.
Te he buscado por todos lados.
Отвратительная хромоножка, почему тебе позволено жить, а моему сыну - нет?
¡ Repugnante lisiada! ¿ Por qué vives tú y mi hijo no?
Не позволяй людям навязывать тебе, как следует поступать, а как нет потому что невозможно, чтобы ты поступила плохо, неприлично или лживо.
No dejes que la gente te diga lo que puedes hacer o no porque es imposible que hagas algo que no sea bueno, decente y recto.
Мне наплевать, что тебе нравится, а что - нет.
No me importa lo que te guste o no.
Если они проваливаются, тебе стыдно, а если нет, то быстро задирают нос.
O te avergüenzan o se independizan.
- А зачем тебе? У тебя нет ни единого шанса.
- No tienes ni la más remota posibilidad...
Нет, тут как в тюрьме. Войти легко, кормят хорошо, а выйти - шиш. А не выйдешь - тебе хана.
No, escucha, esto es como la cárcel, es fácil entrar, pero salir está crudo, y si no sales la palmas.
А тебе есть до меня дело? Нет?
¿ A ti sí?
А если нет - грош тебе цена.
¿ Y cuánto valdrá tu alma si no lo haces?
А тебе и дела нет?
¿ Qué te pasa, hermano?
Ты сможешь иметь работу. А почему и нет? Тебе понравится.
Pero debe ser un trabajo cómodo, puesto que a él le gusta...
А, нет. Это не тебе. Я с кроликом разговариваю.
oh no, no le hablaba a Ud le hablaba a mi conejo
Послушай, Кэнди, а если мы докажем тебе, что его здесь нет?
Candy, ¿ y si te demostramos que no está aquí escondido?
Она тебе видит и по утрам и по вечерам, а я нет...
Te ve por la mañana y por la noche, y yo no.
А если нет, еще хуже, готовят тебе свадебную музыку.
Te acechan con campanas de boda.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Si lo que quería es levantar polémicas sobre las conciencias católicas de Italia, necesitaría sobre todo un nivel cultural mucho mas elevado así como una lógica de una lucidez inexorable.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
¿ Por qué no?
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
Suponiendo que yo lo tuviera, que no lo tengo ¿ te imaginas que te lo entregaría a ti?
А кто сказал тебе, что можно получить работу по телефону? - Нет.
¿ Y te crees que puedes conseguir un trabajo por teléfono?
Нет, а когда тебе предложат работу, ты должен с радостью согласиться.
acéptalo.
Тебе, значит, можно унижать меня с полным ртом джина раздирать меня всю ночь на куски, а мне нет!
Tú puedes beber... humillarme y despedazarme toda la noche. Eso está bien.
Хочется получить любовное письмо. правда или нет, а это заполняет всю твою жизнь! тебе есть, о чем думать, каждую минуту, и все, что видишь вокруг — словно впервые!
ojalá me enviaran una carta de amor aunque sea mentira pues te ilumina el día siempre algo en que pensar siempre algo que ver un mundo nuevo le contestaría en la cama una carta breve
А я разве спрашивал, подходит тебе это или нет?
¿ Le he preguntado si quiere o no hacerlo?
А я тебе не рассказывала? Нет, не рассказывала.
- ¿ No te lo dije?
А что, тебе не нравится? - Да нет.
¿ Te irás a la cama así?
Нет, нет, нет - ты исчезла первой, тебе только казалось, что я исчез, потому что ты уже попала в будущее, а я еще нет.
No, no, no, tú desapareciste primero,... yo sólo parecí desaparecer porque tú te fuiste al futuro... y yo aún no había llegado.
Тебе нужен Рой Кольт, а ты ему - нет.
Tu necesitas a Roy Colt, pero el no te necesita ti.
Мы подумали, что коль уж ты с ним хорошо знаком... может, он шепнул тебе, что правда, а что - нет.
Pensamos que, como lo conocía tan bien, a lo mejor le contó lo que es cierto y lo que no.
А тебе, нет?
Pero, ¿ qué pasa?
- А я говорю тебе : "Спасибо". Но ответ - "нет".
- Y yo te lo agradezco... pero la respuesta es no.
Нет. Кстати, а тебе-то что?
No es cierto. ¿ Y se puede saber qué te importa a ti?
Нет, но может открыть целый выводок котят, а этого мы избегаем всякий раз после того, как они тебе снятся.
No, lo que tal vez abramos será una canasta llena de gatitos... que es lo que evitamos cada vez que sueñas con ellos.
Если он - мессия, Бог не оставит его, а если нет тогда тебе придётся помочь Израилю избавиться от очередного лжепророка.
Si es el Mesías, Dios no le abandonará. Si no lo es, entonces habrás ayudado a salvar a Israel de otro falso profeta.
Нет, не только страшно. А на приеме в доме моделей "Кукольный дом" уже тебе было страшно.
No sólo miedo. ¿ Y la noche del ensayo general de "Casa de muñecas"?
А, значит, тебе всё равно, уеду я или нет? Нет, мне не всё равно, я это сказал, просто чтобы не печалить тебя.
Sí, me importa mucho, sólo lo decía para no entristecerte.
Как тебе сказать? Вот, лежу тут перед этим бульдозером, чтобы он не снес мой дом, а так... нет, не занят. Что ты хотел?
Bueno, acabo de conseguir este bulldozer delante del cual tumbarme, o derribará mi casa, pero a parte de eso... no, no especialmente. ¿ Por qué?
А тебе было наплевать, а нам нет, потому что мы их очень сильно ненавидели.
A ti no te importaba. Pero a nosotros sí, porque las aborrecíamos.
Какая тебе разница - во что я верю, а во что - нет?
¡ Déjame creerlo! ¿ Quién eres tú para decir lo que tengo que creer o no?
А я тебе говорю, что нет.
No lo creo.
Нет, нет, я тебе веpю. Говopишь, чтo веpишь, а на самoм деле не веpишь.
Está bien, dejémoslo estar.
А сейчас pасхотелoсь? - Нет, не pасхотелoсь. А тебе?
- Yo tengo muchas ganas de hacer pipí.
Манусса, бывшая резиденция Сумаранской Империи, это может тебе кое о чем напомнить, а может и нет.
Manussa, antigua sede del imperio Sumarano,... lo que puede no sonarte de nada, o sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]