Как обычно перевод на испанский
4,638 параллельный перевод
Ну, как обычно, Это сделают за меня другие.
Bueno, como siempre, tendré a otros que lo harán por mí.
Как обычно.
Oh, lo habitual.
Как обычно, подвозит меня домой.
Llevándome a casa en coche, como lo hace la mayoría de las noches.
Я думаю, из-за того, что пиксели меняют значение по-другому не как обычно
Creo que es porque los píxels cambian de valor de modo distinto que el convencional...
Итак, я пошла, как обычно, выбрасывать мусор.
Entonces estaba hablando sobre la basura, tu sabes, como yo hago.
Очень больно видеть как те, кого ты любишь, ведут себя не как обычно.
Es doloroso ver cómo alguien que quieres no actúa como él mismo.
Как обычно.
Actuar con normalidad.
Моего брата ждёт встреча со своим страхом, и как обычно "Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним" он его не преодолеет. "Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним"
Mi hermano está a punto de conocer el miedo... y como de costumbre... no pasará.
Как обычно. Да. Я хочу кое-что.
Lo de siempre. " Sí.
Как обычно, больше, чем кажется на первый взгляд.
Como de costumbre, más de lo que parece.
Ты сказал, что хотел бы изменить ситуацию, но теперь, когда мы здесь, вернемся к работе, как обычно.
Dices que quieres hacer la diferencia, pero ahora que estamos aquí, solo quieres volver a la normalidad.
Трент, мне надо идти, сейчас должны объявить, кто стал партнером, и как обычно, ты безупречно выбрал время, и говоря "безупречно", я имею в виду невероятно хреново.
Trent, me debo ir, ya que están a punto de anunciar a quien hacen socio, y como es usual, tu sincronización es impecable, y por impecable, me refiero a colosalmente mierda.
Ведите себя как обычно.
Todo como siempre.
Езжайте домой, ведите себя как обычно, а мы будем на связи.
Id a casa, comportaos como siempre, y estaremos en contacto. ¿ De acuerdo?
Ну... Вижу, ты рано встал, как обычно.
Bueno... ya veo que te levantaste temprano como siempre.
Ешь непрерывно... Как обычно.
Atiborrándote... como siempre.
Как обычно, я была абсолютно права
Como siempre, tenía razón.
Знаете, как обычно говорят про карму.
Ya sabes lo que dicen del karma.
Утром выйдешь как обычно.
Sal a trabajar como siempre.
Моя бабуля всегда говорила, что я особенная, но я думала она, как обычно, говорит образно.
Mi abuela siempre decía que yo era especial, pero me figuré que era algo que decían todas las abuelas.
Понедельник, утро, дождь, пробежала 5 миль, как обычно, пришла на работу, и тут Лора представляет нам рыжего пришельца из космоса.
Era una mañana de lunes lluviosa, corrí ocho kilómetros como siempre, vine al trabajo y Laura estaba presentando a un alienígena pelirrojo.
Кошелек, кредитки, всё, как обычно, но...
Cartera, tarjetas de crédito, lo normal, pero...
Он слинял сегодня неожиданно, как обычно.
Esta noche nos dejó plantados, en el último minuto como siempre.
— Как обычно.
- ¿ Qué has hecho? - Lo normal.
Все было как обычно.
Todo era normal.
Всё было, как обычно.
Fue normal.
Как обычно.
Lo de siempre.
Знаете, как обычно.
Ya sabes, lo normal.
Как обычно, ты все сделаешь идеально, включая потерю девственности.
Como siempre, lo estás haciendo todo perfectamente bien, incluyendo perder la virginidad.
Но потом ей приходилось снимать свой парик и ходить в школу как обычной девочке.
Pero luego se quitaba su peluca e iba a la escuela como una chica normal.
А это означает, что временами кто-то не похож сам на себя. Я думаю, что мы должны быть добры с ней, как она, обычно, добра с тобой, когда ты злишься или расстроен.
Y eso a veces hace que la gente no sea ella misma y creo que solo tenemos que ser amables con ella, como ella lo es normalmente cuando tú estás enfadado y molesto.
Как мы обычно и делаем.
Tenemos esa costumbre.
Обычно, его используют как пищеводный сфинктер, чтобы предотвратить возврат пищи в глотку, но мы считаем, что после небольших доработок, это могло бы помочь с вашей проблемой.
Bueno, se usa normalmente como esfínter esofágico para reducir el reflujo y prevenir que la comida regrese a la garganta, pero pensamos que con una pequeña modificación, puede que funcione igualmente para tus deposiciones.
Да что ты! Как же я выгляжу обычно?
Dijiste eso. ¿ Qué aspecto tengo normalmente?
Вы не знаете как я потею обычно.
- No sabes lo sudado que estoy normalmente.
Попробуйте поцеловаться как в обычной жизни.
Oigan, podría ser un beso... ya saben, como lo hacen en la vida real.
Обычно продолжается пока ты не кончишь, и тогда... ты выходишь за дверь, до того как я успею вытереть свой член.
Suele durar hasta que terminas, y después... Estás fuera antes de que pueda limpiar mi polla.
Как ты обычно говоришь?
Dilo como tu lo dirias.
Это не то, как я обычно... не так как все идет в жизни.
No es lo usual... no es mi rollo.
Мы припозднились, как и обычно бывает.
Hemos llegado tarde, como siempre.
Знаешь, обычно я требую ужин перед тем, как соглашаюсь незаконно взломать комп богатой старой леди.
Sabes, normalmente exijo una cena antes de estar de acuerdo en hackear ilegalmente la computadora de una vieja ricachona.
Проведи день, как ты обычно его проводишь.
Solo emprende tu día como normalmente lo harías.
Вот как ты обычно себя чувствуешь?
¿ Así es como se siente ser tú?
Хорошо, вот в чем дело.... обычно, я как веселый, современный инди фильм.
Vale, esto es lo que pasa... normalmente, soy una peli divertida, contemporánea e independiente.
Как обычно, все обо всём узнают. Это была суть записки.
Era eso en esencia.
Ты даже не представляешь, как тебе повезло что тобой занялся сам Хэнк, обычно его нет, т.к. он на суперджетах с другими пациентами.
Así que no sé si sabes la suerte que tienes uh, haber Hank teniendo cuidar de usted personalmente, pero es por lo general fuera jetsetting con otros pacientes.
- Всё как обычно.
- Lo que siempre hacemos.
Обычно, нам помог бы дневник, но в нем ни слова, как победить зомби.
Normalmente, el diario nos ayudaría. Pero no dice nada sobre derrotar zombies.
Итак это выглядит как как вы испытываете расстройство импульсного контроля, одновременно усугубленное расстройством личности, которые проявляются обычно как клептомания.
- [Golpes de campana Ascensor] - Así que parece que sufre un trastorno de control de impulsos, exacerbada por trastornos de la personalidad concurrentes, principalmente presente como la cleptomanía
Почему ты не можешь заезжать домой, как ты обычно делала?
¿ Por qué no puedes venir a casa como normalmente haces?
Обычно я требую ужин перед тем, как соглашаюсь незаконно взломать комп богатой старой леди.
Normalmente exijo una cena antes de estar de acuerdo con hackear ilegalmente la computadora de una vieja ricachona.
обычно 1449
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно нет 59
обычно так и бывает 38
обычное 23
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно нет 59
обычно так и бывает 38
обычное 23
как она называется 130
как они называются 66
как он называется 80
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как они называются 66
как он называется 80
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24