Настоящему перевод на испанский
6,181 параллельный перевод
По-настоящему?
¿ De verdad?
Эй, ты только что уснул по-настоящему?
Oye, ¿ acaso te quedaste dormido de verdad?
Ты не можежь заснуть по-настоящему.
No puedes quedarte dormido de verdad.
Не думаешь, что это может быть по-настоящему?
¿ No has pensado que podría ser algo real?
- Это по-настоящему или это только в моей голове?
- ¿ Es real o es mi imaginación?
То есть, это правда, что я не задумывался о тех, кого оставлял умирать, но мне это не приносило удовольствия... как любому настоящему злодею.
Es cierto que nunca me detuve a pensar en la gente que dejé morir, pero eso no me reconforta, como le pasaría a un hombre verdaderamente maligno.
Я думаю, это свидетельствует о том, как по-настоящему щедр мой отец.
Creo que esto es una prueba de la profunda generosidad de mi padre.
Но, Джуд, зная, что ты в безопасности, и усыновлен семьей, которая по-настоящему любит тебя...
Pero, Jude, sabiendo que estás bien y adoptado por una familia que de verdad te quiere...
Администрации пришлось принять по-настоящему сложное решение.
La administración tuvo que tomar una decisión muy difícil.
Взгляните по-настоящему.
Miren en los ojos del otro.
Каждому настоящему артисту это нужно.
Todo buen artista necesita una
По-настоящему горячо.
Está muy caliente.
Не по настоящему сбежать, конечно же, просто заставить его думать, что это так.
En realidad no nos fugamos, obviamente, solo le haremos creer que lo hacemos.
Мы улыбались друг другу, говорили о погоде, но по-настоящему никогда не разговаривали.
Nos sonreíamos y hablábamos del clima, pero nunca hablamos realmente.
по-настоящему... чтобы понять, что именно он мне и нужен.
Para entender exactamente qué necesitaba salvar.
Я всегда поражался, почему никто по-настоящему не думал про это самое
Sabes, siempre me pregunté por qué nadie jamás pensado realmente a través de este conjunto
По-настоящему мне нравится Натаниэль.
El que me gusta es Nathan.
Не по-настоящему.
Real.
Мы оба знаем что это был мой выбор поэтому я не могу по-настоящему злиться на тебя.
Las dos sabemos que fue elección mía, así que no puedo estar enfadada contigo.
Если я выиграю, они поставят одну из моих произведений искусства в City Plaza. рядом с этими по-настоящему важными художниками.
Si gano, pondrán una de mis piezas en el City Plaza al lado de artistas importantes.
Вряд ли настоящему командиру пристало хладнокровно убивать.
Matar hombres a sangre fría es difícilmente un liderazgo de calidad.
— ♪ Я люблю тебя ♪ — ♪ По-настоящему ♪
- * Te amo * - * De verdad me ama *
Ты знаешь, по правде говоря, я всегда чувствовал, что это самое дело не должно происходить, пока два человека не полюбят по-настоящему друг друга.
Ya sabes, a decir verdad, siempre he tenido la sensación de que esas cosas nunca deben darse hasta que dos personas se amen realmente, ¿ entiendes?
Я хотела спросить у тебя, думаешь ли ты, что аборт это по-настоящему правильное решение, потому что я знаю, что ты и я говорили о воспитании детей, я и знаю что это очень, очень важная тема,
- Quería preguntarte si crees que hacerme un aborto es la decisión correcta. porque hemos hablado de criar niños. y sé que es importante.
Ты выглядишь по-настоящему расстроенным.
- Te ves realmente molesto.
В старших классах я по-настоящему был влюблен в своего лучшего друга Эдди, хотя я был уверен, что он гетеросексуал.
- En el colegio, estaba enamorado de mi mejor amigo Eddie, estaba convencido que él era hetero.
- Сейчас мне по-настоящему страшно.
- Estoy muy asustado a esta alturas.
Рождество по-настоящему потеряло свой блеск, когда я смог позволить покупать самому себе игрушки.
Navidad perdió su encanto desde que puedo pagar mis propios juguetes.
Это плохо, да? Это по-настоящему... по-настоящему плохо.
Es algo malo, es una mierda.
Ты по-настоящему пощупал привилегии этого мальчика.
Le recordaste bien los privilegios a ese niño.
У меня началось. По-настоящему.
Está pasando, es de verdad.
И я хочу увидеть, как ты будешь заниматься тем, что тебе по-настоящему нравится и что делает тебя счастливым.
Y quiero verte hacer algo que realmente disfrutes y que seas feliz por hacerlo.
Ладно тебе, Лиз, давай поговорим по-настоящему.
Liz, venga ya, vamos a hablar en serio.
По-настоящему.
esta vez de verdad.
Твой папа по-настоящему рад, что ты снова играешь на пианино.
Tu padre estará muy contento que estés tocando el piano otra vez.
Я бы не сделала ему больно, потому что... подо всеми этими шрамами и... недостатками, взрывным характером скрывался по-настоящему хороший парень.
No le hice daño porque... Por debajo de todas las cicatrices y... los fallos y el genio... era una buena persona que solo buscaba su camino.
Я знаю, между мной и тобой все кончено из-за всей ситуации с Лорен, но для меня бы по-настоящему многое значил твой приход на свадьбу.
Sé que las cosas acabaron raras entre tú y yo con todo el asunto de Lauren, pero significaría mucho para mí que vinieras a la boda.
Я хочу сделать что-то большее, по-настоящему объёмное.
Quería hacer algo más grande con real alcance.
Я хочу знать, возможно ли, по-настоящему, быть и тем и другим.
Quiero saber si es posible, realmente posible ser ambos.
Как звали Доминиона по-настоящему?
¿ Cuál es el verdadero nombre de Dominion?
Здесь... по-настоящему большое сердце.
Que aquí... hay un buen y gran corazón.
И теперь ты можешь быть по настоящему счастлива.
Ahora puede ser "Richlig glücklich".
Я, конечно же, пошёл к настоящему онкологу провериться.
Claro que fui a un oncólogo para confirmarlo.
По-настоящему знаменитые люди становятся затворниками. Они ничего не делают.
No somos tan famosos y tenemos que aislarnos totalmente y no podemos hacer nada.
Я хочу, чтобы именно ты бросал и рвал их, по-настоящему рвал их, и однажды...
Quiero que seas el que haga el tiro y lo pete, De verdad lo pete, y algún día...
Ты не любил её по-настоящему.
No la amabas de verdad.
Но если ты хочешь повесить на него РИКО и закопать его по-настоящему, тебе придётся сотрудничать с его сообщниками, ближайший из которых – Эйва.
Pero si quieren atraparlo mediante RICO, necesitas enterrarlo... y necesitaras la cooperación de algún compinche... lo más parecido es Ava.
Хайме сейчас на настоящей вечеринке с нашими настоящими друзьями, и им по-настоящему весело.
Jaime está en una fiesta de verdad con nuestros amigos de verdad que se están divirtiendo de verdad.
И однажды, говорю тебе, твой новый муженек И всему миру оставят тебя по-настоящему ни с чем.
Y cuando se lo cuente a tu nuevo marido y al resto del mundo no te quedará nada de nada.
С чего бы настоящему убийце желать смерти учителю общественного колледжа?
¿ Por qué querría un asesino matar a un profesor de universidad?
По-настоящему виновен тот, кто проводил испытания и разрушил его мозг.
Así que estás diciendo que Jacoby mató a Marissa, pero, de alguna manera, no fue responsable de ello.
настоящему счастлив 35
настоящему счастливой 22
настоящему счастлива 19
настоящему важно 21
настоящему больно 16
настоящему страшно 17
настоящему хорошо 21
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настоящему счастливой 22
настоящему счастлива 19
настоящему важно 21
настоящему больно 16
настоящему страшно 17
настоящему хорошо 21
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28