Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В этом все дело

В этом все дело перевод на французский

639 параллельный перевод
Вы выглядите уставшим, в этом все дело.
Vous m'avez l'air fatigué, pas de doute.
В этом все дело.
C'est comme ça.
- Да, наверное в этом все дело.
Ce doit être pour ça.
В этом все дело?
C'est ton problème?
В этом все дело. Говоришь ты.
C'est toujours toi qui parles.
В этом все дело.
C'est là toute l'histoire.
- Наверное, в этом все дело, да?
Ça doit être ça, non? Oui.
Возможно, в этом все дело.
Ce n'est peut-être que ça.
- Значит, в этом все дело? - Что ты имеешь ввиду?
C'est ce que nous voulons.
В этом все дело.
C'est toute l'histoire.
В этом все дело, не так ли?
Reconnaissez-le.
Я воспринимал это тяжелее чем Роберт, и в этом все дело.
C'est moi qui me tapais tout le boulot et en plus il y avait cette affaire, cette incroyable fratrie
- В этом все дело.
- Tout est là.
В этом все дело, Пепельница.
Tout est là, Cendar.
В этом все дело?
C'est tout?
Он - Джордж Уинтон, и в этом всё дело.
C'est George Winton et ils en abusent.
Так всё дело в этом?
C'était donc pour ça?
В этом всё дело. Я же её ещё не видел.
Je ne l'ai jamais rencontree.
Касательно принципов военной дисциплины ; в этом всё дело.
concernant la théorie de la discipline militaire.
В этом всё дело.
Bien entendu.
- Она призналась в воровстве. - Но в этом-то всё и дело.
Elle admet avoir volé.
Так в этом всё дело?
– C'est donc ça?
В этом всё и дело.
J'y viens.
В этом все и дело.
Elle le pensait.
- В этом всё дело, знаете ли.
- Tout est là.
Она наша и кто - то украл ее! В этом то все и дело.
HALL :
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Tu ne m'as pas montré grand-chose.
В этом всё дело.
J'y suis!
Он меня продинамил! В этом все и дело.
Il m'a menée en bateau.
Но разве всё дело в этом?
Mais est-ce suffisant?
В этом всё дело?
C'est ça?
Нет, все дело не в этом.
Mais ce n'est pas ça.
Что ты обо всем об этом думаешь? Ты думаешь все дело в этом мудацком прикиде?
Marre de ce déguisement à la con!
В этом всё и дело. - Больше я тебе ничего не скажу.
La peur de la mort sans doute.
"Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
J'ai suivi celle où on n'allait pas, et j'ai compris toute la différence. "
- Но в этом-то всё и дело.
Qui? En voilà, une question.
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
Je ne pense pas qu'il ait envie de rencontrer quelqu'un.
В этом-то всё и дело, правда?
En fait, c'est ça, n'est-ce pas?
Все дело в этом Ли.
C'est ce mec, Lee.
- Нет, в этом-то все дело. Тут так романтично, укромно.
C'est ça l'attrait, c'est si romantique comme ça, retiré.
Наверно все дело в этом.
Gwen a dû me voir.
В этом все и дело.
Justement.
Он рад, что это моя машина. В этом всё дело.
Il est ravi que ce soit ma voiture
Возможно и так. В этом всё дело.
Sans doute
Значит, в этом всё дело?
C'est ça le but?
- Так всё дело в этом?
C'est pour ça?
Всё дело в этом кубке?
C'est pour le trophée?
Но в этом всё дело.
Tout le problème est là.
Знаешь, я думаю, все дело в этом спальном мешке.
Je pense que c'est ce sac de couchage.
В этом-то все и дело.
- C'est un fait.
В этом все и дело.
Il s'agit de vous, Steve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]