Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В этом есть смысл

В этом есть смысл перевод на французский

625 параллельный перевод
- В этом есть смысл, да?
C'est pas idiot.
- У нас есть отличный план по этому поводу. - В этом есть смысл!
- Je dirai même plus...
- В этом есть смысл.
- Quelle logique!
- В этом есть смысл.
- Ça se tient.
- Мне кажется, в этом есть смысл...
Ça tient la route.
В этом есть смысл, хотя немного идиотский.
C'est tout à fait idiot mais ça se tient.
А в этом есть смысл?
- Cela vaut-il le coup?
- В этом есть смысл.
- Pas idiot, ça.
В этом есть смысл, лучшая мысль, что я слышал за год.
Quoi t'as peur d'être découvert?
В этом есть смысл, не так ли? Есть.
Alors, ça se défend?
Точно. В этом есть смысл.
C'est du bon sens.
В этом есть смысл. Зачем спортсменам и музыкантам принимать наркотики?
Les athlètes ou les musiciens ne se droguent pas.
В этом есть смысл!
Ça semble logique.
Если в этом есть смысл, то мы должны выяснить, кто собирается умирать.
Si c'est vrai. Il nous faut savoir qui est sur le point de mourir.
- В этом есть смысл.
C'est logique!
- В этом есть смысл. - Ты так написал, мужик.
- Chad n'a pas tort.
- Возможно в этом есть смысл.
- Ca se tient.
А в этом есть смысл.
Ca doit être ça.
- В этом есть смысл. - Да.
Oui, ça s'explique.
Наверное, в этом есть смысл.
- Alors je suppose que c'est justifié.
В этом есть смысл - он меня всегда любил.
Il m'a toujours bien aimé.
В этом есть смысл.
Ça paraît logique.
В этом есть смысл.
C'est juste.
- Холли, в этом есть смысл.
- Holly, il a raison.
В этом есть смысл.
Ça se tient!
Что ж, в этом есть смысл.
Oui, ça a peut-être un sens.
В этом есть смысл.
Je comprends.
Наверное, в этом есть смысл.
Je suppose que c'est normal.
Теперь в этом есть смысл.
- Maintenant, c'est évident.
В этом есть смысл.
C'est logique.
- В этом есть смысл.
C'est vrai.
Думаешь, в этом есть смысл?
Ce serait une bonne chose?
В этом есть смысл.
Voilà mon avis.
Карсвелл боится того, что может сказать нам Хобарт. А вот в этом смысл есть.
Karswell s'inquiète de ce que Hobart pourrait dire, voilà qui est sensé...
Я не уверена, что в этом есть какой-то смысл.
Ça n'a pas de sens.
- В этом есть смысл.
- Ca se tient.
Не знаю, есть ли в этом смысл но для меня это важно.
Je dois te dire quelque chose. Ce n'est peut-être pas important. Pour moi, ça l'est.
В этом и есть смысл искушения.
C'est l'essence de la tentation.
Есть в этом смысл?
Est-ce qu'il y a un sens à tout ça?
Если вообще есть смысл жизни, он заключается как раз в этом.
Si ma vie a un sens, c'est bien celui-là.
В этом и есть весь смысл, доктор.
C'est le but recherché, docteur.
Я и... и ты... ну, в этом... есть смысл.
Toi et moi... C'est quand même plus évident.
Я уверен, что в его появлении в Камелоте есть смысл, даже если он об этом сам и не догадывается.
Dame Guenièvre est saine et sauve grâce à un homme. Lancelot.
В этом есть смысл?
C'est clair?
Я не знаю. Но если Кош показал это, значит, в этом есть свой смысл.
Aucune idée, mais si Kosh me l'a montré, ça doit être important.
В этом есть смысл.
C'est pas bête.
Есть ли смысл в этом?
Est-ce que ça a du sens?
Есть ли смысл в этом?
Tu veux en venir où?
Предположим, что если я потеряю свои деньги и узнаю, что все было в руках человека, у которого бред... Он прав, в этом есть какой-то смысл.
- Si, peut-être.
В этом есть смысл.
A présent, tout me paraît clair.
А что, в этом предложении есть смысл, который мне неизвестен?
Cette phrase aurait-elle un sens qui m'échappe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]