В этом проблема перевод на французский
1,111 параллельный перевод
Может, в этом проблема
C'est peut-être ça, le hic.
- А ты говно, и в этом проблема.
Non, c'est toi le boss, et c'est ça le problème.
В этом проблема. Только в этом.
C'est un problème, rien de plus.
В этом проблема, которая у меня с Элейн.
En fac, j'étais très sportif.
И в этом проблема, не так ли?
Et s'ils n'étaient pas tous à l'intérieur, hein? Alors, on n'en liquidera qu'une partie.
Нет, Джек, не в этом проблема.
- Là n'est pas le problème.
- Да не в этом проблема!
- C'est pas ça, le problème.
В этом проблема.
C'est ça ton problème.
В этом проблема.
C'est ça, le problème.
Но не возможно найти шар, в этом проблема
Le problème, c'est qu'on ne trouve pas de boules.
В этом наша проблема.
C'est ça notre problème.
Понимаешь, в этом моя проблема.
Tu vois, c'est mon problème.
Но проблема не в этом, я полагаю.
Mais c'est pas ça qui vous pose un problème.
- Обеим. В этом-то и проблема.
Des deux, justement
- Почему он должен начинать первым? В этом моя проблема - он всегда должен быть первым.
Je conçois que la balle soit un élément important...
Полагаю, именно в этом и есть проблема.
C'est bien le problème.
Видишь? В этом-то всегда и была наша проблема, Майкл.
Tu vois, ça a toujours été le problème avec nous, Michael.
В этом кризисе правительство не решение наших проблем, правительство и есть проблема.
le gouvernement est le problème. Le bras économique de l'Amérique ne sera pas sauvé par le gouvernement, mais par ces nouveaux groupes que les chercheurs en marketing ont identifiés :
В этом-то и проблема.
Vous faites toujours..
Ну, возможно как раз в этом была проблема.
Que c'est sûrement l'origine de mes difficultés.
В этом вся проблема.
C'est ça le problème.
В этом вся проблема. - Келли!
- Il sait plus lire l'heure.
Ладно, ладно. Понимаешь, в этом и проблема.
Voilà le problème.
Видишь, в этом-то и проблема.
- Il est là le problème. - Comment ça?
Да, именно в этом и состоит наша проблема.
Bien. C'est parfait. Vous ne devriez pas avoir de problèmes, dans ce cas.
МакНамара : - Проблема в том, - что сказать об этом. McNamara :
Ouais, le problème est : qu'en dire?
В этом то и проблема.
C'est ça mon problème.
- В этом-то и проблема.
- C'est ça le problème.
Могу вынести, не могу, в этом вся ваша проблема? !
Alors, "j'avale, j'avale pas", c'est ça, tout votre problème?
- Проблема не в этом.
- C'est pas ça, le problème.
Да, перевозбуждение - в этом может быть моя проблема.
C'est peut-être mon problème, le délire.
В этом твоя проблема.
Je crois que c'est le problème avec toi.
- В этом вся проблема.
- Un point, c'est tout.
Вся проблема в этом, или ты не слушал?
C'est le but. Ou n'as-tu rien écouté?
В этом какая-то проблема? - Если она есть, мы решим ее в нашей церкви.
Si c'est le cas, nous le réglerons au sein de l'Eglise.
- В этом-то и проблема.
- Ca risque de poser problème.
В этом и состоит проблема, вторгнуться на планету где две-трети воды?
Je veux dire, si c'est vrai, pourquoi prendre la peine d'envahir une planète composée aux 2 / 3 d'eau?
ЧАРЛИ В этом-то и проблема.
D'ailleurs, à ce sujet.
В этом-то... В этом-то и есть моя главная проблема.
C'est plutôt... ça a plutôt été mon problème dernièrement.
В этом твоя проблема. Страх полезен.
Craindre est utile.
В этом есть проблема.
- Problème. - Lequel?
Сначала он говорил что проблема не в этом, что он не ненавидит немцев, но с тех пор, как узнал, это не выходит из его головы.
D'abord, il a dit que c'était rien, que j'y pouvais rien, mais après il est venu m'expliquer qu'il détestait pas les Allemands, mais qu'il y pensait sans cesse.
В этом вся проблема американского кинематографа.
C'est le problème avec le cinéma américain.
Может быть, в этом и была проблема.
C'était peut-être ça le problème.
В этом твое служение, твой праздник. Рабби, в этом вся проблема. На нас свалились гости...
ils ne suivent pas les commandements de la Torah tant mieux!
Значит, мы подтвердили, что проблема в этом мутировавшем вирусе.
On sait maintenant qu'on a affaire à un virus qui a muté.
Ну, да, но проблема не в этом.
Ouais, mais c'est pas le problème
- В этом то и проблема, что я...
- Justement, je...
Понимаешь, в этом и проблема.
Tu vois, c'est ça le problème.
В этом и проблема!
Oh, mais ça pose un problème!
- В этом твоя проблема.
Et c'est ça ton problème.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129