В этом есть что перевод на французский
1,131 параллельный перевод
В этом есть что-то и жалкое.
Ça a quelque chose de pathétique!
Очевидно, в этом есть что-то очень глупое.
Sûrement quelque chose d'idiot, en fin de compte.
В этом есть что-то очень неправильное.
Il y a un truc qui cloche.
В этом есть что-то очень интимное.
On entre dans l'intimité des gens.
В этом есть что-то аморальное, ты не находишь, Майк?
Quelle immoralité, tu ne trouves pas, Mike?
Всего, что есть, было и будет в этом месте.
De tout ce qui est, était, et sera dans cet endroit.
Что ж, в этом есть смысл.
Oui, ça a peut-être un sens.
И... В этом мальчике что-то есть.
Et puis... ce garçon a quelque chose.
Есть кто-то в этом классе, кто думает, что он совершенен?
Y a-t-il quelqu'un qui se croie parfait?
- В этом и есть подвох потому что это не просто бизнес.
Voilà le piège. Pour nous, c'est plus que ça.
Не только потому, что она позволяет сунуть ей в рот, и при этом дает тебе уяснить, что ты есть.
Les gens comprennent que le but n'est pas que de sauter des nanas. Mais de découvrir qui on peut être en ce monde.
Хотя в этом что-то есть...
Pourquoi pas, cela dit...
Ну, в этом что-то есть. Может, мы могли бы...
C'est toujours ça de pris.
Есть что-то викторианское в этом.
Ça a un côté... victorien.
Даже если в этом что-то есть...
S'il y a quelque chose à apprendre...
Очевидно, что-то в этом есть, раз ты до сих пор...
si tu peux encore...
- Нам везёт, им - нет. Я нашла их гнездо. - В этом что-то есть.
- Bonne nouvelle, j'ai trouvé un nid.
А что, в этом предложении есть смысл, который мне неизвестен?
Cette phrase aurait-elle un sens qui m'échappe?
И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть!
Et si elle dit qu'elle ne l'a pas aidé à tricher, c'est que c'est vrai!
Тяжело, правда, тяжело в этом признаться, но, я думаю, что в этой комнате есть геи.
C'est dur, n'est-ce pas, c'est dur de l'admettre, mais je vous parie qu'il y a des homos dans cette pièce.
Что в этом что-то есть.
Je les trouve bons et originaux.
В этом ребенке есть что-то необычное, O'Нилл.
Il y a quelque chose d'inhabituel chez cet enfant, O'Neill.
Но есть в этом кое-что хорошее.
Mais voici le bon côté.
Но есть в этом всем то, что я особенно не вьыношу.
Mais il y a une chose que je ne supporte pas, non! Oh, non.
Что в этом плохого? Боже! Фрэнчи, у меня есть потрясающая идея!
Mais c'est un plan qui demande de l'argent.
- Что-то в этом есть.
- Il y a quelque chose dans ce que tu dis.
А ведь есть те, кто обвиняет Эла Джиарделло, в том что случилось в этом здании три года назад.
Certains en veulent à Al Giardello pour ce qui s'est passé ici.
В этом отеле что-то есть.
Il se passe quelque chose ici.
Ты видишь кого-то в этом городе отлично выглядящего и талантливого возможно есть шансы, что это мы обеспечиваем это.
Si vous voyez quelqu'un d'élégant et de talentueux... il y a des chances qu'il vienne de chez nous.
В этом городе, вам лучше научиться выносить одиночество, потому что В Лос-Анджелесе есть все.
Dans cette ville, il faut savoir se débrouiller... car il y a de tout à l.A...
В этом что-то есть.
Il y a un truc.
Что относительно того, что в этом есть бесспорный романтический подтекст?
Comment faire fi des évidentes implications romantiques?
Кажется, что-то в этом роде есть вокруг.
C'est un air déjà trop connu.
Слушайте, эм, Рэд считает, что я не достаточно хорош, чтобы жить в этом доме... так что наверное так и есть.
Si Red pense que je ne suis pas assez bien pour vivre dans cette maison, alors je suppose ne pas l'être.
Есть в тебе что-то странное, ты знаешь об этом?
Tu fais froid dans le dos, des fois.
- Лео, ты знаешь, что в Алабаме есть город, который хочет- -? - Да. - Что ты думаешь об этом?
Sais-tu qu'une ville d'Alabama...
Есть одна вещь, кототорую я знаю точно в этом деле и это то, что Малдер подбирается к этому мальчику, Гибсону Прейсу. Почему? Это чертовски добивает меня.
Je sais seulement que Mulder cherche Gibson Praise, mais j'ignore pourquoi.
Что-то в этом есть.
J'aime ça.
Для Тэхи, которая мне показала, что есть любовь в этом мире.
Pour Tae-Hee qui m'a appris ça, il y a de l'amour dans le monde.
Если в этом зале есть кто-то, кто думает, что его жена красивей моей, пусть приведёт сюда и мы сравним.
Si quelqu'un dans cette salle estime qu'il a une femme plus belle que la mienne, qu'il approche et vienne comparer.
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
Les raisons pour lesquels ma vision est différente, est que je suis dans le mouvement des logiciels libres plutôt que dans le mouvement Open Source, Je crois qu'il a quelque chose de plus important à soutenir.
- Окей, но я не уверен, что у тебя в этом плане есть выбор. Слушай, я знаю.
- Tu n'as pas trop le choix.
У тебя есть справка от врача или что-нибудь в этом духе?
Tu as un certificat médical ou une ordonnance de cyclosporine?
Я имею в виду, что место в этом доме – и в доме, и в постели, и в нашей жизни – есть только для тебя и меня.
Je veux dire.... Il n'y a de la place dans cette... maison, notre maison, notre lit, notre vie que pour toi et moi, pas pour toi et moi et Brian. Je sais.
- На сколько тебя хватит? - В этом что то есть, Нейт.
- Pour combien de temps?
Да, в этом определенно что-то есть.
Oui, s'en dégage quelque chose, n'est-ce pas?
Хорошая новость то, что в этом правительстве у нас есть специалисты экстра-класса.
Heureusement, notre gouvernement... a de meilleurs spécialistes que lui.
Они врут когда 72 % американцев говорят, что они устали от сексуального скандала а при этом тиражи газет просто зашкаливают если в них есть что-то об этом скандале.
Ils mentent quand 72 % des Américains se disent fatigués d'un scandale sexuel... alors que le tirage des journaux qui relatent l'histoire... ne cesse d'augmenter de jour en jour.
EST пошёл на шаг дальше, в нём люди начинали осознавать что это не только бессмысленность и пустота, а это пустота и бессмысленность, пустота и бессмысленность, и что в этом есть огромная свобода.
Toutes les contraintes, toutes les règles que vous avez placées en vous-mêmes n'existent plus. Et vous vous retrouvez avec rien.
В то, что есть еще хорошее в этом мире, M.Фродо, ... и за него стоит бороться.
Il y a du bon en ce monde... qui mérite qu'on se batte.
Может быть в этом и есть причина что оно всё ещё бьётся- - Дать кому то шанс.
C'est pour ça qu'il bat encore... pour donner sa chance à quelqu'un.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом что 132
в этом дело 161