В этом городе перевод на французский
1,881 параллельный перевод
Он не был святым, но не заслужил такого, и люди в этом городе должны знать, что если такое случилось с Джорджем, то же самое случится и с ними.
Ce n'était pas un saint mais il ne méritait pas cela, et les gens de cette ville devrait savoir que si cela peut arriver à George, cela peut leur arriver.
Может, полиция и сидит без дела, но не всё в этом городе прогнило.
La police peut rester les bras croisés, mais tout n'est pas pourri dans cette ville Whoa.
В этом городе место есть только для одного капитана.
Il peut y avoir qu'un seul capitaine.
Не так уж просто понять, кому в этом городе можно довериться, вот почему я так рад, что могу довериться вам.
Les gens de confiance sont rares ici. Je suis heureux de savoir que je peux vous faire confiance.
Ну, большинство людей в этом городе указывают на тебя.
La plupart des gens t'accusent.
Я знаю, каким образом всё в этом городе между собой связано.
Je sais exactement comment marche cette ville.
Да, в этом городе тысяча педиатров.
Il y en a plein dans cette ville.
С утра я позвонила каждому риелтору в этом городе.
J'ai appelé toutes les agences...
Но вам будет нелегко отыскать кого-нибудь, кто верит в это в этом городе.
Mais vous ne trouverez personne qui pense ça dans cette ville.
Было равное число голосов на выборах и так всегда будет с кандидатом от меньшинства в этом городе.
C'était une élection serrée, et ça le sera toujours avec un candidat minoritaire dans cette ville.
У меня отличные отношения с полицейскими в этом городе.
J'ai de très bonnes relations dans la police de la ville.
Уж больно много в этом городе людей, желающих лишь моего краха на работе.
Il y a un tas d'hommes issus de minorités dans cette ville qui ne voudrait rien de plus que de me prendre sur ce plan de travail.
Дорогой, парней с накачанными торсами в этом городе пруд пруди. А это всё, что у тебя есть.
Des torses sveltes dans cette ville, il y en a à la pelle, chéri... et c'est tout ce que tu as.
Потому, Гас, что есть уже один крутой борец с преступностью в этом городе, в клевом костюме и это "я".
Parce qu'il y a déjà un botteur de fesse chassant le crime dans une chouette tenue courant autour de la ville, et son nom est moi.
- Счастливчик. - А политики и бюрократы мешают полиции в этом городе нормально работать. Так что я решил действовать.
- Les politiques et les charges administratives qui empêchent la police de cette ville de faire vraiment son travail.
Факт, каждый в этом городе это потенциальная мишень.
Tout le monde dans cette ville est une cible potentielle.
ВОДИТЕЛЬ : В этом городе сто тысяч улиц.
Il y a cent mille rues dans cette ville.
И куда в этом городе пропали все пепельницы?
Je me demandais où était passé les cendriers dans cette ville.
Он собирался их вложить в этом городе.
Il voulait investir à L.A.
В этом городе за год происходит две тысячи ограблений... И он выбрал самое неподходящие.
Y a deux milles hold-up par année, dans cette foutue ville, et il a pris le mauvais.
Люди в этом городе ездят весьма анти-интуитивно.
Les gens du coin conduisent de manière très imprévisible.
По крайней мере в этом городе.
surtout pas dans cette ville.
В этом городе только одна полиция.
Il n'y a qu'une police dans cette ville.
Ситуация казалась отчаянной, но я знал, что у Тимоти Кавендиша капиталов в этом городе найдется побольше, чем записано в бухгалтерских отчётах!
La situation semblait grave, mais je savais que La fortune de Τіmоthy Саvеndіѕh dans cette ville ne pouvait être définie par le bilan d'un comptable!
В этом городе полно чокнутых.
La ville regorge d'illuminés.
Это что, незаконно в этом городе, становиться лучше?
Est-ce illégal ici de guérir?
В этом городе, на этом острове... мы ходим не на работу, мы ходим на войну.
Dans cette ville, sur cette île... on ne va pas au boulot. On va au front.
В этом городе больше не будет зомби!
Il n'y a pas de place pour d'autres zombies en ville!
Знаете, что о вас говорят в этом городе?
Vous savez ce qu'on dit de vous dans cette ville?
Шекклетон анализирует данные, и готовится давать положительный вердикт уже сегодня, что случайно совпадает с последним шоу Сильвера, которое со странным совпадением состоится как раз в этом городе.
Je vous rappelle qu'en ce moment, Shackleton analyse les données et se prépare à publier un rapport final dès ce soir, ce qui coïncide comme par hasard avec le dernier spectacle de Silver, qui par une étrange coïncidence aura la chance d'avoir lieu ici même dans cette ville.
Как я слышал, ты уже повидал большинство задниц в этом городе.
A ce que j'ai entendu, t'as vu la plupart des culs en ville.
Ќо не секрет, что в этом городе все равно странные вещи происход € т.
Mais c'est pas un secret que des choses étranges se passent encore ici. Et la fille, Amy?
Ты должна понять, такие люди, как мы с Эдди, никто в этом городе.
Tu dois réaliser que des gars comme nous... on est invisibles dans cette ville.
В этом городе, все история.
Dans cette ville, tout est une histoire.
Спорю, вы знаете каждую канаву в этом городе.
Vous connaissez les moindres recoins de cette ville.
Боже. Знаешь, в этом городе ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
Voilà le remerciement pour une bonne action.
Я имею большое влияние в этом городе.
J'ai beaucoup à faire en ville.
Люди в этом городе действительно могут делать свою работу, когда им это позволяют.
Les gens de cette ville font du bon travail quand tu le leur permets.
Ну, он ведь жил в этом городе, верно?
Et bien, il a vécu en ville pendant un moment, pas vrai?
В этом городе секреты не хранятся.
Rien ne reste secret dans cette ville.
Просто... в этом городе так трудно хранить секреты....
Désolé. Difficile de garder un secret dans cette ville.
Потому что в этом городе ваша карьера окончена.
Parce qu'ici, votre carrière est terminée.
То есть, эти люди живут в этом городе.
Ces types vivent en ville!
Негде даже пописать в этом городе
Il n'y a pas d'endroit où pisser dans cette ville.
В этом городе нет никакой леди Зурифф.
Il n'y a pas de Dame Zuriff dans cette ville.
Ладно, я не знаю как у них заведено в том городе, но в этом городе служанки прислуживают своей госпоже, а не наоборот.
Bien, je ne sais pas comment les choses étaient faites dans cette ville. Mais dans cette ville, les servantes servent les dames, et non l'inverse.
Мне нужно иметь возможность есть в этом городе.
J'ai besoin de pouvoir aller manger de nouveau dans cette ville.
Может, Регина не единственная, у кого есть глаза и уши в этом городе,
Peut-être que Regina n'est pas la seule avec des yeux et des oreilles ici ou peut-être...
Нам следует отправить список всех украденных вещей в каждый ломбард и брокерские компании в этом городе.
On envoie la liste des objets volés aux prêteurs sur gages de la région.
Любой в этом благопристойном городе вполне мог оказаться вампиром.
Chaque passant bien mis pouvait être un des leurs.
В этом треклятом городе всё не то, чем кажется!
Y a-t-il quelque chose dans la ville damnée qui est ce qu'elle semble être?
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом мире 91
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом мире 91
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом проблема 77
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом проблема 77
в этом что 132
в этом дело 161