Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В этом твоя проблема

В этом твоя проблема перевод на французский

89 параллельный перевод
Вот в этом твоя проблема. У тебя нет амбиций.
A vrai dire, l'ambition te manque.
В этом твоя проблема, Дэнни. Ты все переводишь на личности.
Tu prends tout personnellement.
В этом твоя проблема - тебе нравится.
Ça te plaît. Si c'est pas de la dépendance!
В этом твоя проблема.
Je crois que c'est le problème avec toi.
В этом твоя проблема. Страх полезен.
Craindre est utile.
- В этом твоя проблема.
Et c'est ça ton problème.
В этом твоя проблема.
Ton problème :
В этом твоя проблема.
C'est ça ton problème.
Так в этом твоя проблема с ним?
C'est ça ton problème?
В этом твоя проблема?
C'est ce qui te gène?
В этом твоя проблема.
Voilà ton problème.
Именно в этом твоя проблема, Джоди.
Voilà quel est ton problème, Jordy.
В этом твоя проблема.
C'est ton problème.
В этом твоя проблема!
Tu vois, c'est ça ton problème.
И именно в этом твоя проблема.
Et c'est justement ça ton probleme
И в этом твоя проблема, а значит — и моя.
C'est exactement votre problème et c'est devenu le mien.
В этом твоя проблема, Джексон.
C'est ton problème, Jackson.
Похоже, в этом твоя проблема.
C'est peut-être le problème.
В этом твоя проблема.
C'est ça, votre problème.
- Видишь, в этом твоя проблема.
C'est votre problème. Vous ne réfléchissez pas.
— Вот видишь, в этом твоя проблема.
- Voilà votre problème.
- Нет! Нет! Геил, в этом твоя проблема!
C'est ça, ton problème, Gail.
В этом твоя проблема.
C'est votre problème.
Ну, в этом твоя проблема. Твоя нехватка доверия.
Bien, c'est ton problème, ton manque de confiance.
В этом твоя проблема.
C'est le problème avec toi.
Ди, в этом твоя проблема.
- Je trouvais ça drôle.
Понимаешь, Джина, в этом твоя проблема.
Tu ne dis que des trucs stupides.
Видишь, видишь, вот в этом твоя проблема, Миранда.
Vous voyez... vous voyez, c'est ça votre problème, Miranda.
В этом твоя проблема, Кэрри.
C'est ça le problème, Carrie.
Вот в этом твоя проблема.
C'est ton problème.
В этом твоя проблема ; ты играешь по правилам.
C'est ça, ton problème. Tu la joues à la régulière.
Может в этом твоя проблема.
Peut-être que c'est ça ton problème.
В этом твоя проблема.
- C'est ça ton problème.
- В этом твоя проблема!
Il n'en fait jamais, c'est son problème!
Может быть, в этом твоя проблема.
C'est peut-être ton problème.
- В этом и есть твоя чертова проблема.
C'est là que ça déconne chez vous.
Мы не можем взять Джонни на похороны в этом нелепом наряде. Тогда пусть великий доктор Джакоби посмотрит, что можно сделать. Тогда это твоя проблема.
Que soit bénie celle qui meurt dans les bras du Seigneur, et qu'elle repose en paix.
В этом твоя проблема, Стэн.
C'est ça, ton problème.
Меня не волнует в чём твоя проблема, я хочу чтобы тебя не было к расссвету в этом городе.
Je me fiche de vos problèmes, je vous veux hors de la ville au lever du soleil Vous n'avez pas de place ici.
В этом и есть твоя проблема.
Tout est dit.
Понимаешь, в этом-то и заключается твоя проблема, Рэй.
Tu vois, c'est ça ton problème.
Но твоя проблема не только в этом.
- Il y a pire.
В этом твоя проблема.
C'est votre souci.
В этом и заключается твоя проблема, Гвен, да?
Et c'est le problème, non?
- В этом твоя главная проблема.
- Ce qui est précisément le problème.
- В этом-то твоя проблема.
- c'est votre problème.
Ну, возможно, в этом и состоит твоя проблема.
Oui, et bien, peut-être que c'est ton problème, gars.
В этом твоя чёртова проблема - ты не знаешь своих пределов потому что не хочешь их достигнуть.
Tu ne connais pas tes limites, car tu ne veux pas te pousser.
В этом всегда была твоя проблема.
Ca a toujours été ton problème.
В этом всегда и была твоя проблема.
Ça a toujours été ton problème.
Может в этом и есть твоя проблема?
Peut-être que c'est ça ton problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]