Поговорить перевод на французский
41,483 параллельный перевод
Я так понимаю, вы меня привели сюда не о украшениях поговорить.
J'imagine que vous ne m'avez pas fait venir pour parler bijoux.
Хочу поговорить о Шинвелле, почему вы приходили к нему на днях.
Vous parler de Shinwell et pourquoi vous l'avez vu l'autre jour.
Национальная Безопасность, ФБР, и Отдел по борьбе с терроризмом очень хотят с вами поговорить.
La Sécurité intérieure, le FBI et les forces d'action antiterroristes vont débarquer pour vous parler.
Он сказал, что вам надо поговорить с пилотом Беннетта.
Il vous suggère de parler au pilote de Bennett.
Мы с коллегами хотим поговорить с вами об убийстве Беннетта Нили.
Nous voulons vous parler du meurtre de Bennett Nealy.
С кем поговорить.
À qui parler.
Хочешь об этом поговорить?
Tu veux en parler?
Нам надо поговорить о Болгарии?
Avons-nous besoin de parler de la Bulgarie?
Нам надо поговорить об этом.
On doit parler de ça.
Хотел поговорить с тобой о Саре.
Je voulais vous parler de Sarah.
Произошло... произошло что-то очень нехорошее, и мне бы хотелось с кем-нибудь об этом поговорить.
Quelque chose... un truc horrible est arrivé et j'aurais bien besoin de parler à quelqu'un.
Нам нужно поговорить.
On doit parler.
Нам есть, о чём поговорить.
Toi et moi, nous avons tellement de choses à nous dire.
Мы можем поговорить о чем-то другом?
Peut-on parler d'autre chose?
Ничего, мы можем поговорить в другой раз.
On se reparlera plus tard.
Ты ведешь себя так, будто СТэн Морино нерушимый столп, ты был тут, когда Малыш Джей и его команда почти убили моего отца, хочешь поговорить о проваленной операции?
Tu agis comme si Stan Moreno est un pilier de la communauté. Tu étais là quand Little Jay et sa bande ont failli tuer mon père, tu veux qu'on parle de cette mission?
Ж : Я вернулась ещё раз поговорить с Верой.
J'ai été reparler à Vera.
Я приехал сюда, чтобы поговорить с заместителем директора Веллером, но, вместо этого, меня направили к вам.
Je suis venu ici espérant parler au sous-directeur Weller, mais à la place on m'a envoyé vers vous.
Рассказывай, почему ты хотел поговорить со мной
Dites-moi pourquoi vous vouliez me parler.
Эй, парень, ты не думал поговорить с кем-то?
Mec, tu... tu as déjà pensé à parler à quelqu'un?
М : Ты хотела поговорить?
Tu vas me parler?
Можно поговорить с моим корешем Энди?
Je peux parler à mon vieux pote, Andy?
Пока Пип укладывает детей спать, мы можем поговорить.
Pendant que Philip bordait les enfants, on pouvait parler fringues.
Я попросил сюда приехать, потому что не знаю, где мы можем еще поговорить потому что я полагал, что это безопасное место для нас, не для миссии.
Je t'ai demandé de venir ici parce que je ne sais pas où parler, car je croyais que c'était censé être un endroit sûr pour nous, pas seulement pour la mission.
Значит, срываем у неё с шеи ключ и убегаем? Надо с ними поговорить.
Donc on attrape la clé autour de son cou et on court?
Нам с тобой о многом нужно поговорить.
Nous avons beaucoup de choses à discuter, vous et moi.
Я хочу поговорить с ним наедине.
Je veux lui parler seul à seul.
Значит, у меня будет шанс поговорить.
Donc, j'aurai la chance de parler?
Мне нужно поговорить с ним, наедине, если можно.
- Je dois lui parler. En privé, si ça ne te dérange pas.
– Джина, можно с тобой поговорить?
- Gina, je peux te parler?
Мы можем поговорить о чём-нибудь? О чём угодно?
On pourrait... parler d'autre chose, ce que tu veux.
Вы хотели поговорить с humanking.
Tu as demandé à parler au meneur des humains.
Мне сказали, вы хотели поговорить.
On m'a dit que vous vouliez me parler.
Может, мне стоит поговорить с её отцом?
Je devrais peut-être aller voir son vrai père.
Капитан, я хотел с вами поговорить.
Capitaine, il faut qu'on parle de ceci.
- Роб, мне нужно с тобой поговорить.
- Rob, il faut que je te parle. - Quoi?
- Всегда что-то не так. - Мы можем поговорить?
- Il y a toujours quelque chose.
Пришлось просить разрешения, чтобы поговорить со мной?
T'as besoin d'une permission pour me parler?
Джулиет, мне нужно с тобой поговорить.
Juliet, je dois te parler.
Хотел поговорить с вами и вашей женой.
Je veux juste vous parler.
Поговорить?
Et je parlerai.
И захожу, чтобы еще поговорить.
Et je vais entrer discuter un peu plus.
Зи, Бэтмену нужно поговорить с Джоном.
Z, Batman doit parler à John.
Думаю, нам надо немного поговорить о нынешнем положении дел.
Et si on discutait, à présent?
Нам нужно с тобой поговорить. Но если ты попытаешься призвать Этригана, Я заполню твои легкие желчью, еще до того, как ты произнесешь первую строку.
Il faut qu'on cause, toi et moi, mais si tu essaies d'invoquer Etrigan, je remplirai tes poumons de bile avant que tu ne dises un mot.
Нам надо пойти и поговорить с человеком о коне.
Allons lui parler d'un cheval.
Я могу поговорить с кем-то другим?
Je peux voir quelqu'un d'autre?
Мне нужно с тобой поговорить.
Je dois te parler.
- Итак, позволь мне поговорить с мамой...
- Je vais parler à maman.
Может быть, лучше всего поговорить с Нейлом?
Ce serait peut-être mieux de parler à Neil?
Мне надо поговорить с задержанным.
J'ai toujours besoin de parler à votre prisonnier.
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить об этом 31
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить об этом 31
поговорить надо 43
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорим позже 731
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорим позже 731
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30