Вот это перевод на французский
21,327 параллельный перевод
Сказала, что ездила в магазин инструментов в Дандолк, но в машине я увидела вот это.
Elle disait qu'elle était allée à un magasin de musique à Dundalk, mais quand on est monté dans la voiture j'ai vu ça.
... но в машине я увидела вот это.
Mais quand on est monté dans la voiture, j'ai vu ça.
Вот это наш человек.
Si au moins vous l'êtes.
А вот это уже интересно.
C'est là qu'on intervient.
У тебя есть вот это.
C'est pour ça qu'on a ça.
- Да, вот это всё.
- Ouais, regarde.
Вот это вот - это дышло?
C'est ça la barre de remorquage?
- А вот это я понимаю.
- Ça, je l'ai compris.
Вот этой нужно вспомнить эмоциональную суть персонажа.
Celle-ci devrait se souvenir de la vérité émotionnelle du personnage.
Вот это разговор.
Enfin, on passe aux choses sérieuses.
Вот это жест. Ты сказал, что ненавидишь его?
Tu détestes ça?
Так, вот это генератор белого шума, создающий помехи в широком диапазоне частот, подавляя другие коммуникаторы.
C'est un générateur de bruit, il créé des parasites sur toutes les fréquences, envahissant toutes les autres communications.
Вот это сюрприз.
Je suis un peu surprise par ce que je vois.
Не может быть, вот это совпадение.
C'est pas vrai. C'est tellement pratique.
Пацаны, вот это житуха!
Man, ça c'est vivre.
Вот это интересно.
Intéressant.
Вот это толстые коты в Вашингтоне и зовут Американским путём.
C'est ce que les gros bonnets à Washington aiment appeler La "manière Américaine"
А вот это уже серьёзная нёрдовская любовь.
C'est un véritable amour de geek ici.
- Вот это я понимаю.
Voilà un truc qui me cause.
А еще вот это.
Il y a aussi ça.
Так вот это любовное гнездышко, где творились чудеса?
C'est la cabane d'amour où la magie a opéré?
Вот это машина!
Ça, c'est de la voiture!
Черт побери, вот это тряхнуло.
Pincez moi, il était énorme.
Вот это совпадение.
Quelle coïncidence.
Ого. Вот это круто...
C'est trop bien...
То есть вот это — злая и страшная охотница?
Voici votre vicieuse, terrifiante, grande méchante chasseresse?
- Вот это интересно.
- Oh, intéressant.
Чувак, вот это быстро.
Très rapide, mec.
Я о том, что у нас есть вот это...
Je m'en occupe...
Вот список всех сотрудников, включающий моё имя с самого начала этого процесса, и, пожелай вы исключить меня из списка, сделали бы это в начале разбирательства.
J'ai le registre des employés ici. Mon nom y est inscrit depuis le début du procès, et si vous vouliez le contester, il aurait fallu le faire au début du procès.
Вот, это тебе.
Tiens, c'est pour toi.
Вот ради чего ты все это затеял.
C'était le vrai objectif.
Вот эти ящики... это всё, что осталось от моей дочки.
Ces boîtes sont tout ce que j'ai... tout ce qui me reste de ma fille.
Боже мой. Вот почему ты это сделала.
Oh, mon Dieu.
Но вот начало игры это то, о чем я все еще думаю.
Mais le début de la partie est ce dont je parle.
Вообще-то... вот это говорит, что у меня были полномочия.
Ceci m'en donne le droit.
Вот отчет о финансах Курта, если можно это так назвать.
J'ai les comptes de Kurt Baronson, si on peut les appeler comme ça.
А вот что пора прекратить... так это твои переживания за всех и каждого.
Ce qu'il faut que t'arrêtes, par contre... c'est de t'inquiéter pour tout le monde et pour tout.
Нет, просто это значит, что они пошли дальше, вот и всё.
Non, cela veut juste dire qu'elle est dans le coin, c'est tout.
Вот это должно быть в новостях.
C'est ce qui devrait être aux infos.
Мой... Вот, смотри, это веб-сайт, который я сделала для моей работы массажистом
Je vais te montrer le site que j'ai fait pour mon salon de massage,
Иногда знать, что это существует, когда я возвращаюсь к реальности - вот что ужасно.
Parfois, quand on sait que ceci existe et qu'on doit revenir à la réalité... c'est terrible.
Вот что произошло. Это все, что случилось, ясно? - Крис, пусти меня.
Ce que tu crois avoir vu est faux.
- Это просто мега. Вот что Хенрикс сделал на "Техкранче".
C'est ce que Hendricks a fait au TechCrunch.
Вот срань. Что это?
Putain de merde, c'est quoi?
- Вот блин. Это сегодня?
Merde, c'est aujourd'hui?
Вот что это.
Voilà ce que c'est.
Вот почему я должен указать тебе на твои ошибки. Даже если это означает потащить всю семью в ад.
C'est pour ça que tu dois faire face à tes erreurs, même si je dois faire vivre un enfer à cette famille.
Вот мое предложение, я не дам вам денег и заберу сто процентов компании, потому-что, без сомнения, вы придумали это в рабочее время.
Voilà mon offre... pas d'argent, j'aurai 100 % de la société, car sans aucun doute vous avez eu cette idée pendant mon temps libre. Et il y a plus! Pas maintenant.
Вот поэтому это так здорово.
C'est ce qui le rend si bon.
Ну, не то, чтобы это было хорошо, но... так как я была несовершеннолетней, его обвинили еще и в растлении. Вот так Гейб и попал в этот список, о котором я и не подозревала...
Bon, pas que ce soit bien, d'accord, mais... vu que j'étais mineure, ils l'ont aussi accusé de relation illégales avec un mineur, ce qui l'a titré délinquant sexuel et l'a mis sur cette liste,
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это всё 32
вот это жизнь 75
вот это да 1696
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это всё 32
вот это жизнь 75