Вот это другое дело перевод на французский
74 параллельный перевод
Вот это другое дело.
Ca me plaît. Oû est-elle?
Вот это другое дело...
- Tu l'as eue, mon fils.
Вот это другое дело, солдат.
C'est ça l'idée, soldat.
Вот это другое дело.
Là, c'est mieux!
Вот это другое дело.
Ça, ça me plaît! Viens!
- Немного. Вот это другое дело.
Un peu, tu parles.
А Маркез, вот это другое дело.
Mais Marquez, c'est une autre histoire.
— Вот это другое дело.
Maintenant on peut parler.
Вот это другое дело!
Ouais, trop bien!
Вот это другое дело.
Je préfère ça. Fantastique.
Вот это другое дело.
Les voilà...
Вот это другое дело.
Voilà qui est mieux.
Вот это другое дело, Мистер Уэйн.
Je vous reconnais mieux lé.
Вот это другое дело. Воздушная кавалерия.
La cavalerie aérienne arrive toujours é temps!
Вот это другое дело.
- Marché conclu. - D'accord.
Вот это другое дело!
C'est ça qu'on aime!
- Вот это другое дело.
- C'est mieux.
Вот это другое дело.
Mais ça... Ça, c'est bon.
Да-а, вот это другое дело!
Voilà, c'est ça!
Вот это другое дело.
Ça, c'est envoyé.
Отлично, вот это другое дело.
Excellent. Là, c'est pas mal.
Вот это другое дело.
C'est ce que je voulais entendre.
Что я, что? Вот это другое дело!
Vous savez que c'est moi, quoi?
Класс. Тогда начнём. Вот это другое дело.
C'est parti, maintenant on va rigoler.
Вот это другое дело.
Tu as été parfait.
Вот это другое дело.
C'est l'idée.
Вот это другое дело.
Ça, c'est mon genre. Hé!
Вот это другое дело.
Voilà, c'est ça.
"Раз, два, раз." Вот это другое дело.
1, 2, 3, test! Tu vois, comme ça.
Вот это другое дело.
C'est une autre histoire.
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Mais si vous ne m'aimez pas...
Вот, это другое дело.
- C'est mieux.
Вот это совсем другое дело.
Je préfère ça.
Им может быть плевать на наши жизни, но вот обычные люди, это другое дело.
c'est autre chose.
- Смотри, еще один! - Вот это другое дело!
En voilà encore deux!
листатель страниц листатель страниц - это не профессия а вот аккомпонировать, это уже другое дело внеси себе на заметку ты мог бы добиться успеха в этом иногда работа важнее чем просто иметь талант именно а ты очень самоотверженный выходит, таланта достаточно, чтобы аккомпонировать?
Tourneur de pages... Ce n'est pas un métier. Par contre, accompagnateur est un noble métier.
Ну одно дело, что ты там сказал, а другое дело - чем бы ты хотел с ним занятся, если бы остался с этой деревней один на один. Вот это меня интересует.
Je voudrais voir la différence entre ce que tu as fait et ce que tu aurais fait si tu avais été seul dans la chambre avec ce garçon.
Ну вот это совсем другое дело.
Voilà qui est mieux.
А вот ты и Виола... Это уже совсем другое дело.
Mais toi et Viola... je veux dire... ce serait magique.
Вот это совсем другое дело!
- Ah, voilà ce qu'il me fallait!
Вот это другое дело.
Ça, c'est bon!
Ну вот, это другое дело.
Et ben voilà!
Да! Да! Вот это - другое дело.
Maintenant nous nous comprenons.
Пошло-пошло. Вот это другое дело!
Nous y voilà.
Вот это другое дело.
J'aime ça.
О, вот это - другое дело.
Quelle bonne découverte.
А вот поймать - это другое дело. Мы готовы.
Ce sera autre chose de le capturer.
А вот завтра - это другое дело.
Mais demain, ce sera différent.
- Он догоняет Регаццони, но в этих условиях догнать - это одно дело, а вот обогнать - совсем другое.
Il rattrape Reggazzoni. Dans ces conditions, le rattraper est une chose, le dépasser en est une autre.
По-моему, никто не хочет видеть как Фрэнк шарашит своими гениталиями в женщину а вот если бы это делал я, тогда другое дело.
Personne n'a envie de voir Frank simuler un acte sexuel avec une femme, mais si c'était moi, imaginez le truc. Ne serait-ce pas génial?
Вот это уже другое дело.
- Je préfère ça. - Ouais. T'aimes ça?
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это всё 32
вот это жизнь 75
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это всё 32
вот это жизнь 75