Вот это новость перевод на французский
61 параллельный перевод
Шеф, вот это новость!
Chef, quelle histoire!
Вот это новость...!
Mon dieu!
Вот это новость!
Première nouvelle.
Вот это новость.
En voilà une nouvelle.
- Ага, вот это новость. - Ещё у меня...
Quel scoop!
Вот это новость!
Tu apprécies mes chansons?
- Вот это новость, сэр Уоткин!
Ce qui est nouveau, n'est-ce pas, Monsieur Watkyn? Quoi?
Вот это новость.
En voilà, du nouveau!
- Вот это новость...
- Première nouvelle.
- Вот это новость.
C'est énorme!
Вы решили заняться пением, дочь моя? Вот это новость.
Vous voulez chanter, 1 re nouvelle.
Вот это новость.
Quelle surprise.
Магистр Оби-Ван устроил неприятности? Вот это новость.
Maître Obi-Wan a causé des ennuis?
Замечательно. Вот это новость.
Ça c'est nouveau.
Джеп, вот это новость!
Jep, c'est une grande nouvelle.
Вот это новость.
Ooh, c'est énorme.
Чернокожий президент - вот это новость.
Un président noir... ça c'est nouveau.
Вот это новость.
Tu me l'apprends.
Вот это новость.
C'est toute une déclaration.
Вот это новость.
Etonnant.
- "Вот это новость!"
De grandes nouvelles, hein?
Вот это новость! В Торонто?
C'est une super nouvelle!
Вот это новость!
Oui! C'est tellement excitant!
Вот это новость.
C'est nouveau.
- Вот это новость.
Super histoire.
Вот это новость!
En voilà un nouvel intérêt!
Вот это новость.
Wouah Sue, ça ne doit pas être facile.
Вот это новость!
Escándalo!
Вот это новость!
C'est nouveau!
- Вот это хорошая новость.
Ah! Ben voilà une bonne nouvelle.
Слышала, что настроение меняется, но вот чтобы тело - для меня это новость.
J'ai entendu dire que le coeur change, mais que le corps change, c'est nouveau pour moi.
Вот это новость!
C'est nouveau
Хорошо, что ты это сказала, вот тебе пикантная новость.
En fait, je suis contente que tu me dises ça. Voila une petite douceur pour toi.
Вот это новость!
Sans blague.
Вот что это за новость!
Voilà les nouvelles!
Вот это и есть плохая новость.
- Où est-il maintenant?
Точно, ок, так вот, важная новость : это момент временного землетрясения.
Bon, okay, c'est une énorme nouvelle, c'est l'heure d'un tremblement de terre temporel.
Вот это была бы новость!
Ce serait nouveau.
Пожалуй, единственная новость в моей жизни это вот эта маленькая девочка.
Je suppose que la seule nouveauté est ce petit bébé.
Вот это я понимаю, новость.
Vous devriez mettre ça aux infos.
Вот это хорошая новость.
Bien, c'est une bonne nouvelle.
Мы слышали про Корнелл. Вот это новость.
On nous a dit pour Cornell.
Ух ты. Вот, это новость.
C'est quelque chose.
Вот это - новость.
Maintenant, c'est l'info.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Oui, mais il ne s'en est pas rendu compte.
Вот аааа, это замечательная новость.
C'est... C'est superbe.
вот это хорошая новость!
La bonne nouvelle c'est que mes hommes ont arrêtés le Cardinal Corelli, qui a immédiatement avoué le complot. - Hééééé, c'est une sacrée bonne nouvelle!
- Да нет же. - Вот это была бы новость.
Ça serait une très grosse nouvelle histoire.
Я вот только не уверен, это хорошая новость или плохая.
Je ne suis juste pas sur si c'est une bonne ou une mauvaise nouvelle.
А вот это уже плохая новость.
Et voilà la mauvaise nouvelle.
Вот это новость.
Bien, c'est nouveau ça.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это жизнь 75
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это жизнь 75