Вот это всё перевод на французский
1,356 параллельный перевод
Вот это всё о чём он говорит.
C'est tout ce qu'il sait dire.
Вот так! И теперь допивай все это.
C'est ça chérie, cul sec!
Итак. Вот мы и на нашем свидании в БМ. Это все часть плана или шанс провести время наедине?
C'est original, cette sortie en amoureux au Buy More, ça fait partie de votre plan ou vous voulez que je fasse quelques heures sup?
Что, она сама все это придумала, вот так вот, вдруг?
L'idée lui est donc venue toute seule?
Вот как это случилось, слушайте все.
Voici ce qui s'est passé.
Всё вот это?
Ces petits trucs?
Да. Сидит у меня один в камере, он все это знает, вот он позабавился, сделав пол Глобала слабоумными.
J'ai un type en cellule qui s'y connaît et qui trouve la situation très drôle.
Все что мне известно о Филиппе Коване, это то, что он работает на Агентство Национальной Безопасности. Это записано вот здесь, как раз на обороте счета.
Tout ce que je sais sur Philip Cowan de l'Agence de sécurité nationale... tient ici, au dos de ce reçu.
Несколько дней, сидя в трубе, я видела мир через круглое отверстие. Вот так я смотрела, это всё, что ты можешь видеть.
J'ai passé plusieurs jours a l'arriere de ce camion, dans un tuyau d'égout, a regarder le paysage a travers un espace réduit.
Вот вся моя жизнь. Все это.
C'est toute ma vie tout ça!
Вот это я раздал и дал людям это скачать и они могут скачав это делать всё, что угодно.
C'est quelque chose que j'ai donné j'ai laissé les gens le télécharger et ils le font, et font ce qu'ils veulent avec. J'ai fait un blog avec ça disant : regarder les DJs vous pouvez jouez ça où et quand vous le voulez.
Я сделал это раньше, все в порядке, и вот почему я стою здесь, с моей жизнью Going Down The Fucking туалет.
J'ai fait ça avant, tout droit, et c'est comme ça viens, je suis debout ici, avec ma vie à aller dans les toilettes fucking.
Через шесть месяцев полиция, отец девочки и газеты все они получили вот это.
Six mois plus tard, la police, le père et le journal ont tous reçu ceci.
Вот что они поняли, и вот чего они хотели. Ты нарушил всё это, Рембрандт.
Mais cet accord tacite, vous l'avez foulé au pied, Rembrandt.
А имея вот это, я хочу всё.
Et avec ça, je veux tout.
Когда я вижу их всех бегущих вот так, с их дружками, болтающимися туда-сюда у них в трусах.. Я всегда представляю их голыми, как бы я не сопротивлялась, все, что я вижу - это их болты.
à les voir courir comme ça, leurs trucs se balançant dans leurs shorts, je les imagine toujours nus, même si je ne le veux pas, je vois que des bites.
Вот вы всё нам это сейчас рассказали, а... ну... И что?
Et ensuite?
Ну вот, поскольку щиток у нас совсем уж сломался, то... Вот всё что могу вам предложить. Это... это у них от дискотеки школьной осталось.
Comme nos circuits sont foutus, c'est tout ce que je peux faire, ça vient d'un bal de l'école.
Вот немного ее ноги, это все, что оставлось.
Voilà un bout de sa jambe, c'est tout ce qui reste. "
И вот к чему все это привело. Я из кожи вон лезу, чтобы удержать их вместе.
Et me voilà, juste euh... faisant tout ce que je peux, pour maintenir ma famille unie.
Я просто рада, что Карола здесь нет, чтобы он не увидел все это, вот и все.
Je suis contente que Karol ne soit pas ici pour voir ça.
Все прекрасно, кроме вот эт... Вот этой штуки вот здесь.
Tout est superbe, c'est juste ce petit coin.
Вот то, о чем я говорю, это Life Magazine 1953 года. Одна реклама за другой здесь четко показывает все типичные дурные визуальные привычки того времени.
Voici ce dont je parlais, c'est le Life Magazine de 1953, d'une pub à l'autre, la pauvreté visuelle domine.
Так вот что ты делал всё это время?
C'est là que tu étais ces dernières heures, je suppose?
Вот, это все в рапорте.
Tout est sur le rapport.
Но вот, что мне действиельно здесь нравится : Им все равно, даже если мы сделаем это.
Mais ce que j'aime vraiment ici... c'est qu'ils s'en foutent si on fait ça.
Ну вот, это всё ухудшило еще в 20 раз.
Ça n'a fait qu'empirer les choses.
Так вот из-за чего все это?
Alors c'est ça, le problème?
Вот это я и хотел услышать, старик. Расскажи мне все.
C'est ce que je voulais entendre, explique.
Это даже не воспоминание, а иллюзия. Вот и все.
Ce n'est même pas un souvenir, mais une illusion.
Делай как хочешь. Но это глупо, закончить все вот так...
C'est quand même idiot de se quitter sur un malentendu.
И вот что весело, все это так же незабываемо, как и Суперкубок, и 23 года спустя, и я не помню, кто выиграл... Черт, я даже не помню, кто играл.
Et voilà le plus drôle, aussi inoubliable que fut ce Super Bowl, nous voilà 23 ans plus tard et je ne me souviens pas du gagnant...
Все это очень мило. Вот именно.
Je pense que c'est bien.
Вот и все, это конец.
C'est tout, c'est fini.
Возможно, он говорит, что это только твоя вина. Что всё сделал ты. Вот будет здорово, правда?
S'il te charge pour s'en tirer et dit que t'as tout fait, tu serais dans une vilaine galère.
Все это не должно закончиться вот так.
Allons, on peut régler ça autrement.
Я помню это, вот и все! Сэм.
Je m'en souviens, c'est tout!
Вот это, я люблю в вас. Вы всегда всё расставляете как нужно
C'est ce que j'aime chez vous, vous êtes directe.
Это все ты мне этого отстойного Оператора-постановщика навязал, Вот что получается, когда Мне впаривают мультихренового оператора.
Vous m'avez forcé à prendre ce directeur de la photo, et voilà ce qui arrive quand on me bouscule.
И мало поела и это всё - Вот именно.
- Tu ne le pensais pas.
Ты не можешь так вот ждать, пока накопишь достаточно денег чтобы починить это всё, можешь только надеяться, что какой-нибудь придурок купит это у тебя, но здесь его оставлять нельзя.
Tu peux attendre d'avoir assez d'argent pour le réparer, et espérer que trou du cul passe et peut-être l'achète, mais tu peux pas le laisser ici.
Вот за это, парни, когда я выиграю все призы, единственное, что вы получите, это пачка "Райс-а-рони" ( вермишель с рисом ) и "Черепаховый воск" ( автомобильный полироль ).
Pour la peine, quand j'aurai gagné tous les prix, tout ce que vous aurez c'est des pâtes et du polish.
Я никому это не показывал, написал и положил в карман, вот и все.
Je l'ai écrit et je l'ai mis dans ma poche, il est là.
Вот дерьмо, сколько раз я тебе говорил... все нужно держать в себе, и никому не показывать что ты на самом деле думаешь, они ведь это тебе в задницу засунут.
Bordel de merde, combien de fois je te l'ai dit? Tu ne dois pas dire ces choses comme ça sinon ils vont nous tomber dessus.
А вот вам и виски, чтобы всё это заполировать.
Et voici un bon scotch de 12 ans d'âge pour le faire passer.
так вот, я её уболтала, и она одолжила это все мне, на вечер.
Comme je lui ai fait un prix sur du tissu - elle m'a passé des trucs pour ce soir.
Это просто работа, Джейсон. Вот и всё.
Ce n'est qu'un boulot, Jason.
Боюсь, что всё, что осталось от моего прошлого, это вот этот браслет.
En fait, ce bracelet est la seule chose qu'il me reste de mon passé.
Вот так. И это все.
C'est comme ça.
Вот увидите, все образуется, это не раковая опухоль.
Vous allez voir, on va s'en sortir, c'est pas cancéreux.
И... вот так, это всё.
Et voilà, c'est tout!
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это жизнь 75
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это жизнь 75