Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Давай сделаем вид

Давай сделаем вид перевод на французский

29 параллельный перевод
Синди, давай сделаем вид, что ничего не было.
On fera comme si de rien n'était.
Давай сделаем вид, что у нас тоже медовый месяц.
Allez, on fait comme si on était en lune de miel!
Давай сделаем вид, что так оно и есть.
Faisons comme si tu l'étais.
Давай сделаем вид, что ничего не было, ладно?
On peut pas faire comme si rien ne s'était passé?
Чак, уже утро, как в "холодном свете утра", как в "давай сделаем вид, что прошлой ночью ничего не было".
Chuck, c'est le matin, comme dans "lumière froide", comme dans "prétendons que rien ne s'est passé hier soir".
Класс, давай сделаем вид что звонок не был немного эксцентричным.
Cool, faisons comme si cet appel n'avait rien de bizarre.
Давай сделаем вид, что это не его идея.
Faisons en sorte que ce ne soit pas son idée.
Давай сделаем вид, что все хорошее, что с тобой случалось - это не моя заслуга, ты мне назовешь цифру а я её побью нет цифры Нет цифры?
D'accord, admettons que je ne suis pas très attentif envers chaque bonne choses qui te sont arrivées, mais dis-moi ce qu'il te faut, ou que tu voudrais et je vais t'offrir plus. - Il n'y a rien à offrir. - Il n'y a rien à offrir?
На самом деле, я знаю, Давай сделаем вид, что этого никогда не было.
En fait, je sais, faisons comme si ce n'était jamais arrivé.
Давай сделаем вид, что ты ничего не делал.
On va dire que tu n'as rien fais.
Давай сделаем вид, будто ты меня рассмешила. Боже!
Faites celle qui a dit un truc drôle.
Слушай... давай сделаем вид, что я поверила, в историю о том, что "нам нельзя в больницу по какой-то там причине", которую ты несёшь.
Écoutez... Disons que je crois toute cette histoire comme quoi il ne faut pas aller à l'hôpital que vous m'avez racontée.
Э... — Ясно. — Давай сделаем вид... —... что ничего не было, ладно?
Faisons comme si rien est arrivé, d'accord?
Но давай сделаем вид, что мы ему верим.
Mais, bon, on va voir jusqu'où il bluffe.
Давай сделаем вид, что этого разговора не было?
Pouvez nous juste oublier que cette ai jamais eu lieu
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Nous sommes dans un café d'artistes sur Ia Rive Gauche.
Давай хотя бы сделаем вид.
Tâchons que tout cela se passe le mieux possible.
Давайте сделаем вид, что вы вообще сюда не приходили?
On va faire comme si vous n'étiez pas venu!
Если строительство супермаркета позволит спасти вид от вымирания, то давайте сделаем это.
Si en construisant ce centre commercial on peut sauver une espèce... faisons-le, bien sûr.
Давай на секунду сделаем вид, что ты не совсем ненормальный.
Imaginons, pendant un moment, que vous n'êtes pas totalement fou.
Давайте все перемотаем и сделаем вид, как будто этого никогда не было.
Revenons en arrière, comme si rien ne s'était passé.
Давай просто... Сделаем вид, что ничего не произошло?
Nous pourrions prétendre que cela n'est jamais arrivé?
Давайте по крайней мере сделаем вид мы знаем, что происходило тут последние 6 месяцев.
- Maman! Quoi? Il y a eu des précédents ces six derniers mois.
Давайте сделаем вид, что ничего не произошло... все так, как было раньше, мне очень жаль
Donc, on va pouvoir reprendre... Mais pourquoi? Je suis passé à autre chose.
Давайте сделаем вид, что этого не было?
On est d'accord que ce n'est jamais arrivé?
Давай забудем об этом, сделаем вид, что ничего не было.
Donc, on va laisser tout ça derière nous et faire comme si rien ne s'était passé.
Всё это инстаграмное "давайте сделаем вид, что мы сплоченная супер-команда" дерьмо проходит сейчас как отдельное соревнование.
Et leur Instagram, cette connerie de se faire un max dans la même équipe, passe pour de la compétition, de nos jours.
Ладно, давайте сделаем вид, что ничего не было.
OK, tout le monde, on fait comme si rien n'était arrivé.
Давай, Патрик, сделаем вид, что рыбки живые.
Il faut que les poissons aient l'air vivants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]