Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Давайте надеяться

Давайте надеяться перевод на французский

96 параллельный перевод
Давайте надеяться, что собрание сейчас начнётся.
Shane sera là, maman?
Давайте надеяться на это.
FFINCH : Espérons-le.
Да, давайте надеяться, что движение не взорвет ее.
Espérons que ça ne la fasse pas sauter.
Теперь давайте пойдем к церкви и давайте надеяться на удачу.
Allons à l'église et espérons que la chance continue de nous sourire.
Давайте надеяться, что не слишком поздно.
Ça devrait être bon. Espérons qu'il ne soit pas trop tard.
И давайте надеяться, что нам не придется их использовать.
J'espère qu'on ne les utilisera pas.
Давайте надеяться, что так и останется.
Pourvu que ça dure.
Давайте надеяться на то, что наш IQ достаточно развит, чтобы пройти тест.
Espérons que nos petits génies terriens trouveront les réponses.
Давайте надеяться, что это не помешает достижению нашей цели.
Espérons qu'il ne nous empêche pas de remplir... notre mission.
Тогда давайте надеяться, что доктор сможет выяснить, как обратить энгамматическую чистку.
Espérons que le docteur saura inverser l'effet de la purge des engrammes.
Давайте надеяться, что я ошибаюсь.
Espérons, pour nous deux, que j'ai tort.
Ну, давайте надеяться, что все остальное поможет.
Espérons qu'on n'en aura pas besoin.
- Давайте надеяться на это, Сенатор.
- Espérons-le, M. le sénateur.
Давайте надеяться, что Генрика и Галину отвезут в место получше..
- Arrête, Wlady. - J'espère juste que Henryk et Halina seront bien traités.
Мастер Братак, давайте надеяться, что ваша вера в этого человека хорошо заслужена.
Maître, j'espère que votre confiance en lui est justifiée.
- Давайте надеяться что это не так.
- Espérons-le
Давайте надеяться, что старик прав, или это будет короткой поездкой.
Espérons que le vieux a raison, sinon on n'en a plus pour longtemps.
- Давайте надеяться, что это сработает.
- Espérons que ça marche.
Давайте надеяться, что ваши друзья сдержат обещание.
Espérons que vos amis tireront leur épingle du jeu.
Хорошо. Давайте надеяться что Доктору Джексону больше повезет.
Espérons que le Dr Jackson aura plus de chance.
Давайте надеяться, что они даже не будут пытаться пробовать "обойти" закон.
Espérons qu'ils n'essayent pas de se venger en "autrepassant" la loi.
Хорошо давайте надеяться, что ты был рядом.
Espérons que tu t'en es approché.
Основная часть населения размещена по своим комнатам. Давайте надеяться, что им ничего не угрожает.
La population est consignée dans ses quartiers, en sécurité, j'espère.
Хорошо, у нас29 часов до начала шоу, так что давайте надеяться, что нам не придется заказывать запчасти.
Il ne reste plus que 29 heures, oublions les pièces détachées.
Давайте надеяться, что не потребуется.
- Espérons que non.
Тогда давайте надеяться на лучшее, хорошо?
Bon, bah y a plus qu'à espérer, pas vrai? Ca suffira peut être.
Один раз, давайте надеяться. Да, без шуток. Хочешь пить, малыш?
Oui, ce truc de rester au lit a vraiment jeté un froid.
Хорошо, давайте надеяться, что есть немного крови моего отца и во мне.
À moins que je ne sois le fils de mon père.
Давайте надеяться, что они действительно молчат.
Espérons que ce ne soit que ça.
так давайте надеяться, что еще не поздно, и мы услышим, о судьбе женщин, детей и агентов ФБР заключенных в этом здании.
Espérons que ce soit vrai dans le 1er cas alors que nous attendons des nouvelles des femmes, des enfants et des agents du F.B.I. qui sont dans le bâtiment.
Чтож, завтра у нас экзамен, так что давайте надеяться, что ее сидение на стульчаке не затянется так надолго.
La fin du trimestre est demain, alors espérons que ses excréments durcissent considérablement.
Если придется вырезать три четверти ее легких, давайте надеяться, что участие в марафонах не было гарантией ее личного счастья.
Si on enlève 3 / 4 de ses poumons... espérons que courir le marathon ne soit pas sur sa liste du bonheur.
Что ж, давайте надеяться, что это не "совсем" смертельная пневмония.
Eh bien, espérons que cette pneumonie ne sera pas "exactement" fatale, n'est-ce pas?
Давайте надеяться, что это их одноразовое сотрудничество.
Pourvu qu'elle ne dure pas.
Давайте надеяться, что список на этом закончился
Esperons que la liste s'arete la.
Поживем - увидим, и давайте надеяться только на лучшее.
Attendons de voir. Espérons que tout soit bientôt résolu.
Давайте надеяться, что наконец-то свершится правосудие для отца двоих детей, который не побоялся вступиться за то, что считал правильным.
Espérons que justice sera faite pour ce père de famille qui n'avait pas peur de défendre la justice.
Давайте надеяться, что это не выйдет нам боком, да?
Espérons que ça se révèle positif, hein?
Давайте надеяться, что Бенсон и Амаро что-то найдут.
Bien, esperons que Benson et Amaro sont sur quelque chose.
Давайте надеяться и молиться, что это спасательная операция, а не поиск тела.
Espérons et prions pour qu'on ait juste une recherche et un sauvetage à faire, et non une récupération de corps.
Давайте надеяться, что он не пойдет по стопам донора.
Espérons qu'il ne suivra pas les traces de son donneur.
Давайте надеяться, что так и останется.
Espérons que cela va durer.
Давайте проводим его к Богу... ... и будем надеяться, что он попадет на небеса по крайней мере, за час до того, как дьявол узнает, что он умер.
Et prions Dieu en espérant qu'il aille au Ciel... au moins une heure avant que le diable ne s'aperçoive de sa mort.
Давайте надеяться, что он не станет сильно сопротивляться.
- Espérons qu'il coopère.
Давайте надеяться, что эта тенденция сохранится.
Espérons que la tendance continue.
Мы не передадим десять наших джамперов Дженаям. Давайте просто надеяться, что это сработает.
Nous ne donnerons pas 10 de nos Jumpers aux Genii.
- Давайте на это надеяться.
- Espérons.
Давайте просто надеяться, что это сработает.
Espérons tous que ça marche.
Да, давайте надеяться на лучшее.
- Positivons.
Ну, давайте просто надеяться, что Уолкер получит сообщение.
Espérons que Walker ait le message.
Давайте, скрестим пальцы - и будем надеяться, что мамины анализы будут в порядке, идёт?
Croisons les doigts pour que maman ait le bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]