Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Даже забавно

Даже забавно перевод на французский

140 параллельный перевод
Даже забавно.
C'est drôle, la vie.
Слушай, это даже забавно.
Hé, c'est plutôt amusant.
ƒа. я подумала, что это даже забавно.
On sortait ensemble depuis un mois... et il me dit qu'il quitte la ville juste comme ça. J'ai cru à une plaisanterie.
В прошлый раз, когда я бросала в него лампу, он думал, что это даже забавно, но сегодня он вышел из себя и начал кричать а соседи вывали полицию.
Il aime quand je me fâche. Ce soir, il a crié. Les voisins ont appelé la police.
Ты так взволнован, это даже забавно.
Vous avez l'air si ému que ça en est presque drôle.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Si ce n'était aussi criminel, ce serait comique!
Даже забавно. Марсель показал мне фотографию мясной лавки, телячью голову.
On bavarde, on bavarde, et on m'attend au téléphone, moi, chère madame
На самом деле это даже забавно.
C'est plutôt drôle.
Знаете, было даже забавно стать женой на одну ночь.
C'était amusant d'être la femme de quelqu'un pour une nuit.
Даже забавно.
C'est risible, vraiment.
Иногда это даже забавно.
Ils ne me dérangent pas, ils rendent même la vie intéressante, parfois.
Знаете, даже забавно.
C'est drôle.
Это даже забавно.
Quel trip!
Это было даже забавно.
C'était marrant.
Это даже забавно.
C'est intéressant.
Знаешь, а это даже забавно вот я выложил тебе всё, и мне сразу полегчало.
C'est pas banal comme truc... mais je me sens plus léger.
Рэйч, да ладно. Если подумать немного, то это даже забавно.
Quand on y pense, en fait, c'est assez drôle.
- Нет уж, продолжайте, это даже забавно.
Continue. C'est très instructif.
- Все в порядке. Холодно но забавно. Это даже забавно.
- ça va, c'est rien. C'est même drôle.
Он конечно немного сумасшедшая, но, в комнате, в отеле, это даже забавно.
Elle est un peu folle, mais... dans une chambre d'hôtel, ça peut être rigolo.
Было даже забавно.
Non, c'était amusant.
Даже забавно.
Ain't that a hoot and a holler?
Но поскольку мы не вместе это даже забавно.
Mais ce n'est pas le cas, alors c'est assez drôle.
Даже забавно. А я и не видела.
Je n'avais pas remarqué.
Это даже забавно, если задуматься.
C'est assez marrant, quand on y pense.
Мне кажется, что женщина на сцене - это даже забавно.
Cela pourrait être amusant de voir des femmes sur scène.
Ты знаешь, было даже забавно.
C'est assez drôle.
Кто знает? Это может оказаться даже забавно.
Qui sait, ça pourrait même être sympa.
Даже забавно.
Vous savez, c'est bizarre.
Что ж, это даже забавно.
Oui ça pourrait être drôle.
Драться было даже забавно.
C'était très amusant, cette bagarre.
И было бы даже забавно, если бы не тот факт что он по ходу действия убивал людей.
Ça aurait presque été amusant si on ne pensait pas au fait qu'il tuait des gens en chemin.
Ну, забавно, но, знаете... даже с преподавателем прямо в семье я не верю, что когда-нибудь научусь играть в бридж.
C'est drôle, mais... avec un professeur dans la famille, je ne pourrais jamais apprendre.
Но не думаю, что это уместно, пусть даже и забавно.
Mais ce ne serait pas sage, tout comique que ce soit.
Это даже забавно.
Très drôle!
Только это забавно... Многие люди не хотят даже говорить о нем.
Plein de gens refusent de parler de lui.
- Но когда привыкнешь, даже бывает забавно.
Mais en s'habituant, ça devient assez amusant.
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично. Можно даже сказать, в определённом смысле забавно.
Mais, M. Ross, si vous examinez la situation, avec vos cigares et tout, ça a quelque chose d'ironique, je dirais même de comique.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
C'est drôle, après toutes ces années, il y a toujours des gens pour nous conseiller.
И теперь в основном я преподаю естественные науки что забавно... потому что они даже не были моей специализацией.
Je suis désolée. Mais j'ai surtout enseigné les sciences. Et ce qui est marrant, c'est que c'était pas ma filière.
Сначала она даже подумала, что это забавно.
Oui, bien sûr. Au début, ça l'a presque amusée. Et puis, brusquement, plus du tout.
Забавно... но до сих пор я даже не могу без слез смотреть на кожаную застежку.
C'est marrant, je n'arrive toujours pas à regarder une laisse sans avoir envie de pleurer.
Это так забавно, потому что, боже, отец... Я даже не подавал туда заявление.
C'est vraiment drôle, parce que, Papa... je me souviens même pas d'avoir déposé ma candidature.
Забавно. Я даже не помню, как решил поступать туда.
Je ne me souviens pas avoir décidé d'étudier là.
Это забавно. Я вот даже не знал, что был сезон охоты на медведей.
C'est marrant... je savais pas que la chasse aux ours était ouverte.
- Очень даже забавно.
- Pas du tout.
Он даже не может забавно упасть.
Vous voyez, il est même pas drôle en tombant.
Может даже будет забавно увидеть её снова.
Ça peut être marrant.
Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,.. в которой, что забавно, сам позже и оказался.
Ce fut d'ailleurs aussi le cas de la prison qu'il avait bâtie et, ironie du sort, qu'il occupait désormais.
Знаешь,... забавно. Четыре года в школе вместе,... и я даже не представлял... что ты и Хейли такие хорошие подруги.
Tu sais, c'est marrant... depuis quatre ans au lycée ensemble, je n'avais jamais vu que Haley et toi étiez de si bonnes amies.
Обычно, я бы даже подумала, что вещь с доской объявления была забавной.
Normalement, j'aurais même trouvé l'histoire du tableau d'affichage marrante. Tableau d'affichage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]