Закона и порядка перевод на французский
52 параллельный перевод
Эти милые дамы излиги "Закона и порядка" провожают нас из города.
Ces matrones de la Ligue de l'Ordre balaient la ville de ses rebuts.
Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка".
J'ai invité ces dames de la Ligue de l'Ordre.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
Le Président rappelle à chaque Américain son devoir de rétablir l'ordre public.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
D'importantes décisions ont été prises pour assurer le maintien de l'ordre ainsi que la protection des personnes et des biens.
Предположим, его убьют, так кто будет стоять на страже закона и порядка?
S'il se fait tuer?
Да, и будет триумф закона и порядка.
CHÂTELAIN : Et l'ordre public triomphe. KEWPER :
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
Et, si cette personne m'écoute en ce moment... je lui demande, au nom de la loi... de cesser cette croisade en solitaire... et de se rendre à la police.
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Elle a décidé de démantibuler notre plus beau symbole de la Loi et de l'Ordre.
Вы хотели видеть то, что американцы не видели в Руби Ридж и Уэйко : решительные действия так называемых сил охраны закона и порядка.
Nous sommes ici pour que l'Amérique voie ce qui lui a été caché à Waco... les actes des prétendues forces de l'ordre.
В генеральном штабе мало кто разделяет нашу позицию. Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ... целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Peu de responsables pensent comme nous, mais nous sommes de plus en plus soutenus par ceux qui travaillent sur le terrain.
Очень осторожно добивайся установления закона и порядка.
Maintenez l'ordre public avec prudence.
Лоис, а как называется эта серия "Закона и порядка"?
C'est quel épisode de Law and Order?
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
J'ai vu ce qu'il arrivait quand les gens perdent tout ce qu'ils ont.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка. Если будем заключать сделки с плохими парнями, это начало конца.
J'ai vu ce qui se passait quand les gens perdaient la foi, ils commencent à traiter avec les méchants, et c'est le début de la fin.
Детальное описание эпизода "Закона И Порядка" - это не история.
Décrire un épisode de New York District en détail, ce n'est pas une histoire.
— Mos Def, который из " Закона и порядка :
Celui de New York : Unité Spéciale?
Бухгалтер закона и порядка.
Comptable pour les forces de L'ordre.
С момента твоего разрыва с женой ты провел множество ночей смотря повторы "Закона и порядка", не так ли?
Vas-y. Depuis votre séparation, vous regardez toutes les rediff de New York District?
- Это не к добру. А ведь если подумать, то я видел белого судью во вчерашнем эпизоде "Закона и порядка".
En y repensant, j'ai vu un juge blanc dans New York District hier soir.
Это был наш самый высокий рейтинг со времен того эпизода "Закона и Порядка", где полицейские смотрели "Американского идола".
Meilleure audience depuis le New York Unité Spéciale où ils regardent La Nouvelle Star.
Доктор, что бы вы ни думали о Теселекта, мы защитники закона и порядка, каким всегда были вы.
Quoi que vous pensiez du Teselecta, nous sommes du côté de la justice, comme vous.
Я видела больше 200 серий "Закона и порядка" и это очень помогает.
Mes 200 épisodes de New York District commencent enfin à payer.
Во имя закона и порядка, я бы посоветовал тебе избегать в будущем попыток завести отношения, Молли.
Pour le bien de l'ordre et de la loi, je vous suggère d'éviter toutes future tentative de vous trouver quelqu'un Molly.
У меня кое-какие серьезные проблемы с этим сценарием "Закона и порядка".
J'ai de vrais problèmes avec ce script de Law Order SVU.
Ух ты, никогда не была знакома с адвокатом, кроме тех, которых мне назначали по суду. Ну, и еще этих, из "Закона и порядка".
Oh, je n'ai jamais connu d'avocat qui n'était pas commis d'office pour moi.
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
Enfin, j'ai regardé tous les épisodes de New York police judiciaire, c'est à dire, à peu près 400.
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
C'est l'intégrale de New York Police Judiciaire!
Я видел достаточно серий "Закона и порядка", чтобы знать, как это работает.
J'ai assez regardé New York District pour savoir comment ça marche.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
Donc Monsieur ordre et loi a besoin de notre aide, hein?
Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка.
Si on veut maintenir la paix, on doit montrer aux gens qu'on est sérieux avec l'ordre et la loi.
В лихорадочных мечтах жалостливых либералов из Верхнего Вэст-Сайда, эта программа является давно изжившим себя любимым детищем известного любителя закона и порядка, а также мяса с картошкой, - комиссара полиции.
C'est le rêve de formation continue d'Upper West Side du libéral au cœur tendre d'un programme, qui est, anachroniquement, un projet favori du célèbre commissaire comme bases du maintien de l'ordre public.
Попробуй тот трюк с отзывом из "Закона и порядка".
Fais le coup du retrait, comme dans Law Order
Внезапно я словно очутился в серии "Закона и порядка".
C'est si soudain, on croirait un épisode de New York, police judiciaire.
Невозможно творить беззаконие без закона и порядка.
Pas de crime organisé sans ordre.
На Арти напали в метро, и теперь мы как будто в эпизоде "Закона и порядка".
Artie a été agressé dans le métro, et maintenant ça ressemble à un épisode de NY Unité Spéciale ici.
Что об этом деле не сняли серию "Закона и порядка"?
Pourquoi ils n'ont pas repris ce cas dans "New York Police Judiciaire"?
Завет закона и порядка для вновь прибывших.
Témoignage de loi et ordre pour les nouveaux arrivants.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
Vous n'avez pas de crime organisé sans loi ni ordre.
Эти файлы могут свергнуть правительство, уничтожить два века закона и порядка, сдержек и противовесов, и величайшую демократию мира смоет в унитаз.
Ils peuvent mettre à terre le gouvernement américain, détruire plus de deux siècles de lois, d'ordre, de contrôle et d'équilibre, et la plus grande démocratie au monde tomberait à l'eau.
Это был бы ужасный эпизод "Закона и порядка".
Ce serait un épisode pourri de la Loi et l'Ordre.
К ней хорошо возвращаться после "Закона и порядка".
Il se couche tard, après New York Unité Spéciale.
Честолюбцы, которые считают, что, посмотрев пару серий "Закона и порядка", они стали экспертами.
Des privés débutants qui pensent que regarder SVU fait d'eux des experts.
- Это для "Закона и порядка"?
- C'est pour NY Unité spéciale?
- Для "Закона и порядка"?
NY Unité spéciale?
Мой офис займётся в первую очередь вопросам закона и порядка, над которыми она работает.
Quelle que soit la loi et question pour qu'elle fonctionne sur, mon bureau, il sera une priorité.
В некоторых частях столицы наблюдается полный упадок закона и порядка.
Dans certaines parties de la capitale, c'est l'anarchie.
Закона и порядка, как все серафимы.
Ils aiment l'ordre et la soumission. La paix.
Да, я снялась в трех сериях "Закона и порядка"
J'ai joué dans trois épisodes.
ГИДРА использовала Кембридж, чтобы обрести контроль во имя закона и порядка... чтобы всё оправдать.
Hydra a utilisé l'incident pour prendre le contrôle, au nom de la loi et l'ordre... afin de tout justifier.
Люди на на луне. Люди крутятся вокруг земли. Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Les hommes vont sur la lune... les hommes tournent autour de la planète... et on n'a plus aucun égard... pour la loi, ni pour l'ordre sur terre.
- Мое обращение к жителям Нассау. Я предложу им принять от короля помилование и помочь мне в восстановлении порядка, закона и торговли на острове Нью-Провиденс.
Le discours que j'ai l'intention de transmettre aux habitants de Nassau dans lequel je les invite tous à accepter le pardon du roi et joindre mes efforts pour restaurer la loi, l'ordre et le commerce à New Providence.
порядка 49
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончить 36
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закончить 36
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23